1 Tessalonicenses 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu fetinan, mi texaas o a waanan simaam xuvul pami pife mo palau.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mi texaas o paamuina savatan simaam xe simi a mu Filipai ri fo vil pengan nemaam e ri ferawai fasaat semaam. Taasaxa Piran sitaara xavang nemaam xena xuus tuunei nami pana Lagasai Roxo sina, naapalaan a toxan a rabuna xaves ri tisui faagutan nemaam.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A fufuna lagasai aava maam taxa lisane xe simi, pife bitan o lamonan saat e maam bai suaxan nami.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Taasaxa maam fuuna ferawai malaan sena rabuna aava Piran xa turoxoian nari e voxo a lisan tuunei a Lagasai Roxo xe siri. Maam buk fananam a Piran aava fuuna tiis a xunus itaara e maam bai fananam a rabuna, piau.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mi texaas o maam pife faavupuul nami e maam pife vof a vilaana ina naixaam e a Piran xa a kuus xakaavang pana.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 E maam pife seng ta faatulaian simi o sina xasanofuna. A tuuna, nemaam ve maam mu yaamut si Krais e voxo maam fexaxaas sena siak a maana mo pana waanan simaam semi.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Taasaxa maam pife vil malaane. Maam waan xuvul pami pana vilaana mam, malaan sena ninana lak aava xaxavei faroxoi a mu rafulak sina.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Maam vubuxan xasingit nami e voxo maam faamamaas xena tavai nami pana Lagasai Roxo sina Piran e xena taagul la palou imi, senaso maam tao fatateak nami la xunus imaam.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mu fetinan, a tuuna, mi lamon faꞌuli a mu faisok simaam e so ta lagafan a savat simaam. Maam fuuna faisok faagut paaliu la vung e la paanaas talo maam taa pife kawaasan a naian simi layaan maam taxa kuusan fasavat a Lagasai Roxo sina Piran la palou imi.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Nami, mi texaas e a Piran sait a texaas o maana vilaana simaam xe simi ri piau ta lalosaat; ri fatak e piau ta mataa i taa gel tifi nemaam pana.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Mi texaas o maam bilai faroxo xe simi saxa saxa malaan sena tamana lak a bilai faroxo xe sina lak sina.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Maam fagut nami e famalulum nami e maam faxaar vulan nami talo mi taa bilai faroxo xena fafaamamaasaana Piran aava xel nami e voxo mi taa waan xuvul pana lana fatataganan e miridingan sina.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 E maam kuus faasiroxo vulai xe sina Piran senaso layaan mi siak a Lagasai Roxo sina aava maam kuusane xe simi, mi turoxo pana senaso a ferawaian tuuna sina Piran e pife sina mataa mon. E a ferawaian aave taxa faisok la xunus imi aava mi namkai.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Mu fetinan, a maana lagafan aava ri savat simi, ri fexaxaas malaan sena maana mo aava fo savat sina mu rabuna sina Piran pe Judia. A mu rabuna ti la bina simi ri vil pengan nami aava mi namkai, malaan sena mu Juda ri vil pengan a rabuna siri aava ri namkai.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 E mu Juda aave vaxa ri punuk na Memai Yesus e mu rabuna ina kuus fatuxai e ri xup tapin nemaam vaxa. A Piran a pife faamamaas paaliu pari e ri xaiyaas sina mu rabuna xapiak!
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ri kuus bukan nemaam vaxa pana kuusanaana Lagasai Roxo xe sina mu rabuna aava ri pife Juda, a lagasai aava xena fakaxup nari. A maana vilaana saat siri xo i taxa lo pelalava saa e naboxo a maraleian sina Piran fo savat tuuna siri.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Pana nu yaan mon taara pife fexaluman netaara taasaxa maam lamon faꞌuli vulan nami. Maam muluk temasaatan nami e maam faisok faagut xena xalum fulan nami.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Maam buk ulaa xena xalum nami e nenia na Pol, ne fo tafang faaxaves xena ulaa, taasaxa na Setan a tivotan nemaam.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 A so ta mo mi lamon o i taa fafaamamaas nemaam? E a so ta mo a lamon fanaian simaam e maam taa ferawai falalava pana? Nami mon! Nami ve mi taa ligilot roxo paaliu simaam layaan maam tigina la nona Memai Yesus sitaara lana filimaanan sina.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Aang, nami ve mi faamamaasan e isin lava simaam.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.