1 Tessalonicenses 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu fetinan, mi texaas o a waanan simaam xuvul pami pife mo palau.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Mi texaas o paamuina savatan simaam xe simi a mu Filipai ri fo vil pengan nemaam e ri ferawai fasaat semaam. Taasaxa Piran sitaara xavang nemaam xena xuus tuunei nami pana Lagasai Roxo sina, naapalaan a toxan a rabuna xaves ri tisui faagutan nemaam.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A fufuna lagasai aava maam taxa lisane xe simi, pife bitan o lamonan saat e maam bai suaxan nami.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Taasaxa maam fuuna ferawai malaan sena rabuna aava Piran xa turoxoian nari e voxo a lisan tuunei a Lagasai Roxo xe siri. Maam buk fananam a Piran aava fuuna tiis a xunus itaara e maam bai fananam a rabuna, piau.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mi texaas o maam pife faavupuul nami e maam pife vof a vilaana ina naixaam e a Piran xa a kuus xakaavang pana.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 E maam pife seng ta faatulaian simi o sina xasanofuna. A tuuna, nemaam ve maam mu yaamut si Krais e voxo maam fexaxaas sena siak a maana mo pana waanan simaam semi.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Taasaxa maam pife vil malaane. Maam waan xuvul pami pana vilaana mam, malaan sena ninana lak aava xaxavei faroxoi a mu rafulak sina.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Maam vubuxan xasingit nami e voxo maam faamamaas xena tavai nami pana Lagasai Roxo sina Piran e xena taagul la palou imi, senaso maam tao fatateak nami la xunus imaam.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Mu fetinan, a tuuna, mi lamon faꞌuli a mu faisok simaam e so ta lagafan a savat simaam. Maam fuuna faisok faagut paaliu la vung e la paanaas talo maam taa pife kawaasan a naian simi layaan maam taxa kuusan fasavat a Lagasai Roxo sina Piran la palou imi.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nami, mi texaas e a Piran sait a texaas o maana vilaana simaam xe simi ri piau ta lalosaat; ri fatak e piau ta mataa i taa gel tifi nemaam pana.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Mi texaas o maam bilai faroxo xe simi saxa saxa malaan sena tamana lak a bilai faroxo xe sina lak sina.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Maam fagut nami e famalulum nami e maam faxaar vulan nami talo mi taa bilai faroxo xena fafaamamaasaana Piran aava xel nami e voxo mi taa waan xuvul pana lana fatataganan e miridingan sina.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 E maam kuus faasiroxo vulai xe sina Piran senaso layaan mi siak a Lagasai Roxo sina aava maam kuusane xe simi, mi turoxo pana senaso a ferawaian tuuna sina Piran e pife sina mataa mon. E a ferawaian aave taxa faisok la xunus imi aava mi namkai.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Mu fetinan, a maana lagafan aava ri savat simi, ri fexaxaas malaan sena maana mo aava fo savat sina mu rabuna sina Piran pe Judia. A mu rabuna ti la bina simi ri vil pengan nami aava mi namkai, malaan sena mu Juda ri vil pengan a rabuna siri aava ri namkai.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 E mu Juda aave vaxa ri punuk na Memai Yesus e mu rabuna ina kuus fatuxai e ri xup tapin nemaam vaxa. A Piran a pife faamamaas paaliu pari e ri xaiyaas sina mu rabuna xapiak!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ri kuus bukan nemaam vaxa pana kuusanaana Lagasai Roxo xe sina mu rabuna aava ri pife Juda, a lagasai aava xena fakaxup nari. A maana vilaana saat siri xo i taxa lo pelalava saa e naboxo a maraleian sina Piran fo savat tuuna siri.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Pana nu yaan mon taara pife fexaluman netaara taasaxa maam lamon faꞌuli vulan nami. Maam muluk temasaatan nami e maam faisok faagut xena xalum fulan nami.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Maam buk ulaa xena xalum nami e nenia na Pol, ne fo tafang faaxaves xena ulaa, taasaxa na Setan a tivotan nemaam.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 A so ta mo mi lamon o i taa fafaamamaas nemaam? E a so ta mo a lamon fanaian simaam e maam taa ferawai falalava pana? Nami mon! Nami ve mi taa ligilot roxo paaliu simaam layaan maam tigina la nona Memai Yesus sitaara lana filimaanan sina.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Aang, nami ve mi faamamaasan e isin lava simaam.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.