1 Timóteo 3
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 A ferawaian aanabeꞌ ve tuuna: naseꞌ ta mataa a vubuxan a ngavuk xena paamuian a rabuna ina lotu, nane vubuxan a faisok roxo.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 A maana vilaana sina mu paamua aave ri malaanabeꞌ: piau ta mataa i taa ferawai fasaat sena; i taa tamai pana tefin saxa mon e pife taꞌulane; a lamonan sina i taa matavas e i taa faxatang faroxoi nane xa talo a mu rabuna xapiak ri taa suai sena; i taa fakas a mu rabuna aava ri ti xalume e i taa fepitaa pana masaman roxo.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 E vaxa i taa pife num temasaat e i taa pife marala faagut, taasaxa i taa usi a vilaana mam. I taa pife gel, taasaxa i taa waan faroxo pana luaian e i taa pife rawet pana faat.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Siak fati a paamua aava paamuian faroxoi a matafetama sina talo mu rafulak sina ri langaie pana suaian.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Tamo nane pife fexaxaas sena paamuian faroxoi a matafetama sina malaafaa i taa paamuian faroxoi a rabuna sina Piran?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Muta siak fati a rabuna aava ri xaveak namkai xena paamuian a lotu senaso ulaa ri tamaa kawaasan a vilaana ina lotu; naak ri taa malalava e faasaal malaan se Setan aava Piran fo fakasaname.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 E vaxa, mu rabuna aava ri pife namkai, ri taa suai sena talo i taa pife mangil e feyaasok si Setan.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 A mu rabuna ina xakaavang vaxa ri taa bilai faroxo pana lamonan fatak, ri taa pife xalema maranga o num temasaatan a raarum tateak e ri taa pife naixaam soxot a faat.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ri taa lo namkai fatateak sena mu fepitaian tuuna si Krais pana nasaman aava roxo.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Mi taa tafang a vilaana siri e tamo ri fo usi a maana vilaana roxo aanabeꞌ, lavaxa ri taa xakaavang lana lotu.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 A lutefin siri vaxa ri taa bilai faroxo talo a rabuna ri taa suai seri. Ri taa pife ferawai lilimugai e a lamonan siri i taa matavas e ri taa fataxapin faroxoi a maana faisok xapiak siri.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 A mataa ina xakaavang i taa tamai sina tefin saxa mon e i taa pife taꞌulane. E i taa faxatang faroxoi a matafetama sina.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 A mu rabuna ri taa suai sena mu rabuna ina xakaavang aava ri vil faroxoi a faisok siri. E nari mu xakaavang aave ri fexaxaas sena ferawai faagut pana namkaian siri se Yesus Krais.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ne vubuk rao ne taa fe xalum nano monabeꞌ mon, Timoti.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Taasaxa, tamo ne pife fexaxaas sena savat fataapus a lagasai aanabeꞌ i taa xuus fatexaas nami pana mu vilaana sina rabuna aava ri taagul faroxo lana matafetama sina Piran aava waan vulai. A matafetama aanabeꞌ ve a malaan sena lifu sina Piran senaso nane taxa taagul lana. A rabuna aave ri taa taagul lapaana tuunayan e faxatang faagutan a fepitaian ina.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 A tuuna paaliu, paamua taara pife masam sena fufuna namkaian sitaara, taasaxa naboxo, a Piran a fasavate la matavas:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.