1 Pedro 5

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xe sina mu matalava ina lotu: ne taxa faxaar nami senaso ne saxa matalava ina lotu malaan semi. Nenia, ne saxa mataa aava ne fo xalum a maasaxan si Krais e ne fexaxaas sena kuusan fasavate. E ne taa waan xuvul pana la yaan a miridingan lava sina i taa savat la matavas. E voxo ne taxa faxaar nami talo mi taa faxatang faroxoi a mu rabuna ina lotu aava Piran fo tavai nami pana malaan sena mataa i taxa faxatang a sipsip sina. Senaso a Piran fo siak fati nami xena vil malaane. E vaxa mi taa faxatang nari pana nasaman roxo lapaana vubuxanan sina Piran e pife pana maraleian. Muta naixaam soxot a mamareiai ina mon, taasaxa mi taa vile lapaana vubuxanan tateak ina xakaavangan.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 — ausente —
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Muta paamuian nari aava ri taxa waan lapaana faxatangan simi pana tateaxan taasaxa mi taa paamuian faroxoi nari xena faxalit nari pana maana vilaana roxo.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 E la yaan a Paamua Lava sina Rabuna ina Faxatangan i taa savat, mi taa siak a ligilot sina piran king e a ligilot aave a miridingan ina i taa pife xares, i taa faꞌui vulai.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Lavaxa, nami mu xulau, mi taa waan lapaana mu matalava. E nami xapiak mi taa fafalak nami xa pana marapi ina vilaana mam. Mi muta siak fati a isimi xa taasaxa mi taa xavang a xasanofuna senaso a Xakalayan ti Kavai a kuus:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 E voxo mi taa vil fasivi nami xa lapaana gutan tateak ina Piran talo i taa siak fati nami la yaan nane vubuxane.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Tapin a maana matafanan xapiak simi xuluna Piran senaso nane taxa faxatang nami.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Para! Faxatang faroxo! A xaiyaas simi, na Setan, i taxa sangas xolai e i taxa vaas faagut malaan sena piu vupung ri xalie pana ‘laion’ e i taxa seng ta mataa talo i taa ngane.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Tigina fatateak lapaana namkaian simi e ti votane, senaso mi texaas o a mu timi xuluna xavala xapiak ri taxa yaas a maana buk maasaxan aava mi taxa yaase.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Taasaxa layaan mi fo yaas fadak a maasaxan simi a Piran ina maana xakaavangan xatam xapiak aava fo xel nami xena waan xuvul pa Krais lana miridingan sina, nane xa i taa vil faroxoi fatak nami e i taa tavai nami pana tateaxan, gutan e a nobina tateak xena tigina lana.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 A maana gutan ve sina vulai xe vulai. Pevoxo!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ne xalei a fomirak lagasai aanabeꞌ pana xakaavangan si Sailas aava ne lamon o nane a tiak tuuna lana fatataganan si Krais. Ne vubuk xuus faagutan nami e ne fakalimaan xe simi o a ferawaian aanabeꞌ a toxan a xakaavangan xatam tuuna sina Piran. Tigina fatateak lana.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 A mu rabuna aava ri namkai pe Babilon, ri mu taumi aava Piran fo xel nari, ri lisan a fasisian siri xe simi e a lak siak vaxa, na Maak, a lisan a fasisian sina sait.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Fasusui nami xa pana fengusan xaradak. Ne vubuk o a luaian i taa waan xulumi xapiak, nami aava mi taxa waan lapaa Krais.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.