1 Pedro 1
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT
1 Nenia na Pita, ne saxa yaamut si Yesus Krais. Ne taxa kala xe simi mu rabuna aava Piran fo siak fati nami; nami aava mi taxa taagul sasaxayai malaan sena mu topen nabeꞌ la xavala la maana mu bina pe Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia e pe maa Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 A Piran aava na Tamataara, fo texaas paamua o i taa xel nami xe lana faisok ina faxaradaxan sina Vovau Xaradak talo mi taa usi fatak na Yesus Krais e mi taa fasufan lapaana ria ina. Ne vubuk o a xakaavangan xatam sina e a luaian re taa xafut xapin nami xapiak.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Taara taa kuus faasiroxo xe sina aava Piran e Tama Yesus Krais, a Memai sitaara! Lapaana mamaaluxan molava sina nane fo tavai netaara pana luluuxan faꞌui e voxo taara taxa waan pana lamon fanaian ina toyan vulai. E nane vil malaane layaan nane fatatoi faꞌuli na Yesus Krais ti lana mamaat.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 E fulaa, nane fo timin bang a sepirigus xami pe lana bina sina, la xunavata. E a sepirigus simi ve, piau ta saxa fexaxaas sena tapin pataxe o kawaasane o vil famodaxe. A sepirigus aave taxa waan bang nami pave la xunavata; xami aava Piran taxa faxatang nami pana gutan sina. Nane taxa vil malaane pana namkaian sitaara talo taara taa siak a fakaaxupan sitaara aava nane taa fasavate lana mu yaan fataxapiak.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 — ausente —
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Sena lamonan malaanabeꞌ mi taxa faamamaas faagut, taasaxa naboxo lana mu yaan aanabeꞌ mi taxa kanamsaat sena maana buk tafangan aava fo savat, taasaxa ri taa waan famodak mon.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 A saxa mo ri xalie pana ‘gol’ a mo pana mamareiai molava e naapalaan ri fo tafange pana fata xasano mo ti la xavala ri fexaxaas sena kawaasane. Taasaxa namkaian simi ve a mo molava paaliu xasingit sena ‘gol’. E layaan a mu lagafan ri taa tafang a namkaian simi ri taa faxalit a tateaxan ina, e voxo i taa fasavat a kuus faatulaian e isin lava e a suaian la yaan na Yesus i taa savatmaan la matavas.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Paamua mi pife xalume taasaxa mi vubuxan xasingite e naapalaan mi pife xalume naboxo mi namkai sena e mi faamamaas faagut sena pana faamamaasan aava ferawaian simi a pife fexaxaas sena kuusane senaso a faamamaasan aave a bas pana malangan.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 E voxo a namkaian simi i taa vil fasavat a fakaaxupan ina la xunus imi.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Sena fakaaxupan aave a mu rabuna ina kuus fatuxai ri fo kuusan fasavat a tatavai ina xakaavangan xatam aava Piran i taa tavai nami pana.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ri tafang faagut xena siak a texaasan pana so ta yaan i taa savat e naseꞌ ta mataa i taa lisanmaane. E a Vovau i Krais i taxa xavang nari xena fakalimaan a yaan ina savatan sina e pana kuus fatuxai sena maasaxan e vil penganan aava na Krais taa siaxe e a miridingan sina aava i taa savat lamina yaan aave.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Na Krais a xuus fatexaas a nutuvaat ina kuus fatuxai aave o a faisok siri i taa pife fangasik nari xa taasaxa i taa fangasik nami. Senaso nari aave ri fo ferawai sena maana mo aava mu rabuna ina kuusan fasavat a Lagasai Roxo, ri fo xuus nami pana naboxo lapaana gutan sina Vovau Xaradak ti la xunavata. A mu angelo vaxa, ri vubuk masam sena maana mo aanabeꞌ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Lavaxa, faigotan a lalamonan simi xena vil a faisok lava. Faxatang faroxo e mi lamon faagut sena tatavai ina fakaaxupan aava na Yesus Krais i taa tavai nami pana la yaan i taa ulaamaan.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Langai fatak a ferawaian sina Piran. Muta usi a mu vubuxanan saat aava ri fo paamuian a toyan simi layaan mi vungut lunai sena maana mo xapiak. Taasaxa sangas fatak lapaana Piran aava xaradak xasingit. A Piran aava xaradak xasingit a xel nami talo mi taa waan faxaradak malaan sena.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 — ausente —
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 A Xakalayan ti Kavai a kuus:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Layaan mi taxa fenung xe sina Piran, nane aava i taa tiis a maana rabuna xapiak sena maana vilaana siri lapaana vuputkai saxa, mi taxa xalie pana Tamaang. Naak a mo roxo mi taa taagul la xavala pana suaian molava paaliu sena Piran e sena vilaana sina.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Mi texaas sena mamareiai molava aava nane fo lisane xena mulus tapin nami sena vipisan ina mu vilaana palau, a mu vilaana ti kavai aava mu bumi ri fo fapiti nami pana. A mamareiai aave pife mo aava i tafe saat malaan sena tangop o ‘gol’, piau!
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 A mamareiai molava aave ve a ria i Krais. E nane ve a tatavai molava piis. Nane malaan sena natuna sipsip aava piau ta mo mosaat taxa waan la tana, piau paaliu.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Paamuina tangpat ina xavala a Piran fo siak fatie, taasaxa lana mu yaan aanabeꞌ nane fasavate xena fangasik nami.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 A Piran a fatatoi faꞌuli na Krais ti la maatan e tavaie pana isin lava e lapaa Krais mi namkai sena Piran. E voxo namkaian simi e lamon fanaian simi re waan fatateak xuluna Piran.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Naboxo mi fo gon faroxoi nami xa pana usi fatak a tuunayan aava ferawaian tuuna sina Piran e mi masam faroxo sena vilaana ina vubuxan xasingit a mu rabuna ina namkai. Lavaxa, faisok faagut talo mi taa fevubuxan xasingit nami xa pana xunus imi xapiak.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Senaso a Piran aava na Tamataara, i taxa to vulai xe vulai e i taa pife maat e pana ferawaian sina taara fo siak a luluuxan faꞌui e a ferawaian aave taxa to e taxa waan vulai.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 A Xakalayan ti Kavai a kuus malaan:E a ferawaian aave a Lagasai Roxo aava ri fo xuus fatexaas nami pana.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.