1 Pedro 1
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB
1 Nenia na Pita, ne saxa yaamut si Yesus Krais. Ne taxa kala xe simi mu rabuna aava Piran fo siak fati nami; nami aava mi taxa taagul sasaxayai malaan sena mu topen nabeꞌ la xavala la maana mu bina pe Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia e pe maa Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 A Piran aava na Tamataara, fo texaas paamua o i taa xel nami xe lana faisok ina faxaradaxan sina Vovau Xaradak talo mi taa usi fatak na Yesus Krais e mi taa fasufan lapaana ria ina. Ne vubuk o a xakaavangan xatam sina e a luaian re taa xafut xapin nami xapiak.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Taara taa kuus faasiroxo xe sina aava Piran e Tama Yesus Krais, a Memai sitaara! Lapaana mamaaluxan molava sina nane fo tavai netaara pana luluuxan faꞌui e voxo taara taxa waan pana lamon fanaian ina toyan vulai. E nane vil malaane layaan nane fatatoi faꞌuli na Yesus Krais ti lana mamaat.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 E fulaa, nane fo timin bang a sepirigus xami pe lana bina sina, la xunavata. E a sepirigus simi ve, piau ta saxa fexaxaas sena tapin pataxe o kawaasane o vil famodaxe. A sepirigus aave taxa waan bang nami pave la xunavata; xami aava Piran taxa faxatang nami pana gutan sina. Nane taxa vil malaane pana namkaian sitaara talo taara taa siak a fakaaxupan sitaara aava nane taa fasavate lana mu yaan fataxapiak.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 — ausente —
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Sena lamonan malaanabeꞌ mi taxa faamamaas faagut, taasaxa naboxo lana mu yaan aanabeꞌ mi taxa kanamsaat sena maana buk tafangan aava fo savat, taasaxa ri taa waan famodak mon.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 A saxa mo ri xalie pana ‘gol’ a mo pana mamareiai molava e naapalaan ri fo tafange pana fata xasano mo ti la xavala ri fexaxaas sena kawaasane. Taasaxa namkaian simi ve a mo molava paaliu xasingit sena ‘gol’. E layaan a mu lagafan ri taa tafang a namkaian simi ri taa faxalit a tateaxan ina, e voxo i taa fasavat a kuus faatulaian e isin lava e a suaian la yaan na Yesus i taa savatmaan la matavas.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Paamua mi pife xalume taasaxa mi vubuxan xasingite e naapalaan mi pife xalume naboxo mi namkai sena e mi faamamaas faagut sena pana faamamaasan aava ferawaian simi a pife fexaxaas sena kuusane senaso a faamamaasan aave a bas pana malangan.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 E voxo a namkaian simi i taa vil fasavat a fakaaxupan ina la xunus imi.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Sena fakaaxupan aave a mu rabuna ina kuus fatuxai ri fo kuusan fasavat a tatavai ina xakaavangan xatam aava Piran i taa tavai nami pana.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ri tafang faagut xena siak a texaasan pana so ta yaan i taa savat e naseꞌ ta mataa i taa lisanmaane. E a Vovau i Krais i taxa xavang nari xena fakalimaan a yaan ina savatan sina e pana kuus fatuxai sena maasaxan e vil penganan aava na Krais taa siaxe e a miridingan sina aava i taa savat lamina yaan aave.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Na Krais a xuus fatexaas a nutuvaat ina kuus fatuxai aave o a faisok siri i taa pife fangasik nari xa taasaxa i taa fangasik nami. Senaso nari aave ri fo ferawai sena maana mo aava mu rabuna ina kuusan fasavat a Lagasai Roxo, ri fo xuus nami pana naboxo lapaana gutan sina Vovau Xaradak ti la xunavata. A mu angelo vaxa, ri vubuk masam sena maana mo aanabeꞌ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Lavaxa, faigotan a lalamonan simi xena vil a faisok lava. Faxatang faroxo e mi lamon faagut sena tatavai ina fakaaxupan aava na Yesus Krais i taa tavai nami pana la yaan i taa ulaamaan.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Langai fatak a ferawaian sina Piran. Muta usi a mu vubuxanan saat aava ri fo paamuian a toyan simi layaan mi vungut lunai sena maana mo xapiak. Taasaxa sangas fatak lapaana Piran aava xaradak xasingit. A Piran aava xaradak xasingit a xel nami talo mi taa waan faxaradak malaan sena.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 — ausente —
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 A Xakalayan ti Kavai a kuus:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Layaan mi taxa fenung xe sina Piran, nane aava i taa tiis a maana rabuna xapiak sena maana vilaana siri lapaana vuputkai saxa, mi taxa xalie pana Tamaang. Naak a mo roxo mi taa taagul la xavala pana suaian molava paaliu sena Piran e sena vilaana sina.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mi texaas sena mamareiai molava aava nane fo lisane xena mulus tapin nami sena vipisan ina mu vilaana palau, a mu vilaana ti kavai aava mu bumi ri fo fapiti nami pana. A mamareiai aave pife mo aava i tafe saat malaan sena tangop o ‘gol’, piau!
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 A mamareiai molava aave ve a ria i Krais. E nane ve a tatavai molava piis. Nane malaan sena natuna sipsip aava piau ta mo mosaat taxa waan la tana, piau paaliu.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Paamuina tangpat ina xavala a Piran fo siak fatie, taasaxa lana mu yaan aanabeꞌ nane fasavate xena fangasik nami.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 A Piran a fatatoi faꞌuli na Krais ti la maatan e tavaie pana isin lava e lapaa Krais mi namkai sena Piran. E voxo namkaian simi e lamon fanaian simi re waan fatateak xuluna Piran.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Naboxo mi fo gon faroxoi nami xa pana usi fatak a tuunayan aava ferawaian tuuna sina Piran e mi masam faroxo sena vilaana ina vubuxan xasingit a mu rabuna ina namkai. Lavaxa, faisok faagut talo mi taa fevubuxan xasingit nami xa pana xunus imi xapiak.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Senaso a Piran aava na Tamataara, i taxa to vulai xe vulai e i taa pife maat e pana ferawaian sina taara fo siak a luluuxan faꞌui e a ferawaian aave taxa to e taxa waan vulai.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 A Xakalayan ti Kavai a kuus malaan:E a ferawaian aave a Lagasai Roxo aava ri fo xuus fatexaas nami pana.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.