1 João 5

Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naseꞌ ta mataa taxa namkai o na Yesus ve na Krais, a mataa aave taxa waan lana fatataganan sina Piran. E naseꞌ ta mataa a vubuxan xasingit na Tamataara, nane i taa vubuxan xasingit a mu rafulak sina sait.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 E voxo taara texaas o taara taa vubuxan xasingit a mu rafulak sina Piran layaan taara vubuxan xasingit a Piran e taara usi a mu vuputkai sina.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 A vubuxanaana Piran a malaan: taara taa usi a maana vuputkai sina e maana vuputkai aave ri pife tavai netaara pana lagafan.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Senasou a maana mu rafulak xapiak sina Piran ri fexaxaas sena faꞌonam a mo ti la xavala? A so ta mo a xavang netaara xena xasliu a mo ti la xavala? A namkaian sitaara sena Piran a xavang netaara e voxo taara faꞌonam a maana mo ti la xavala.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 A mataa aava namkai o na Yesus ve a Natuna Piran, nane aave a xasliu a maana mo ti la xavala.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Na Yesus Krais a Saxa aava raarum e a ria ina re fo kuusan fasavate; pife raarum sang mon, piau, taasaxa sere a raarum ina fasufan sina e a ria ina punuxaana.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 E a Vovau Xaradak sait i taxa lo ferawai fangaasik pana isina senaso a Vovau Xaradak fuuna kuus tuuna mon.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 E voxo rutul taxa lo ferawai fangaasik sena: a Vovau Xaradak, a raarum e a ria ina. E rutul taxa lo kuus fexaxaas.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Tamo taara taa namkai sena kuusan sina mataa saxa, lavaxa a kuusan sina Piran a peraroxo sena e nane kuusan fasavat a Natuna.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 A mataa aava namkai se Natuna Piran, nane toxan a ferawaian tuuna lana xunus ina. A mataa aava pife namkai sena, i taxa kuus o a Piran taxa bit senaso a mataa malaan a bai namkai sena ferawaian sina se Natuna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 E a ferawaian tuuna a malaanabeꞌ: a Piran fo tavai netaara pana toyan vulai, vulai e a toyan naang taxa waan xuvul pa Natuna.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 A mataa aava namkai se Natuna, a toxan a toyan aave. A mataa aava vungut se Natuna, a piau ta toyan.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A mo aanabeꞌ ne fo xaleie xe simi aava mi namkai se Natuna Piran talo mi taa texaas o mi toxan a toyan vulai, vulai.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Taara toxan a texaasan malaan: layaan taara fenung pana so ta mo aava nane texaas o a mo aave taxa waan lapaana vubuxanan sina, nane langai.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Senaso taara texaas o nane langai netaara lana mu fenungan sitaara, lavaxa taara texaas o i taa sui a fenungan sitaara vaxa.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Tamo mi taa xalum a saxa fetinan i taxa usi a vilaana saat aava i taa pife fasavat a maatan sina, lavaxa mi taa fenung pana e a Piran taa tavaie pana toyan sina. Saxano buk vilaana saat ri fuuna fasavat a maatan sina mataa aava i taxa vile e ne pife fasei nami o mi taa nung a Piran pana vilaana malaan.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 A maana mu faasaalan o milungan sena ferawaian sina Piran ri saat, taasaxa nari xapiak ri pife fasavat a maatan sina mataa.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 E taara texaas o a mataa aava lak tuuna sina Piran, i taa pife usi a vilaana saat, taasaxa, a Natuna Piran i taxa lo faxatange talo na Setan pife fexaxaas sena vawe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 E taara texaas vaxa o taara fo savat xe sina Piran taasaxa xasano rabuna xapiak e xavala ri taxa waan la nobina si Setan.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 E taara texaas o a Natuna Piran fo savat e fo tavai netaara pana masaman talo taara taa taraxali a Piran tuuna. E taara taxa lo taagul xuvul pana e pa Natuna, na Yesus Krais. Nane ve a Piran tuuna e Toyan vulai, vulai.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nami kamu rafulak, faxatang nami xa xasena mu piran bit.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.