1 João 3

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La yaan aava Piran fo tavai netaara pana vubuxan xasingitan sina e xali netaara pana rafulak sina, a yaan aave a yaan roxo paaliu marasaxa. E taara taxa waan a mu rafulak sina lunai. A mu rabuna ti la xavala ri vungut setaara senaso ri vungut se Yesus.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ai, mu fetinan, taara taxa waan a mu rafulak sina Piran e naboxo a pife matavas lunai o taara tafe savat malaafaa. Taasaxa taara texaas o la yaan na Yesus i taa sivimaan fulaa, taara taa xalume senaso taara taa fexaxaas malaan sena.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Naseꞌ ta mataa i taxa timin fanei a lamonan sina xulu Krais, a mataa aave i taa gei tapin a lalosaat sina xa xena waan malaan se Krais aava piau ta lalosaat.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Naseꞌ ta mataa taxa lo vil a mu vilaana saat, nane taxa lo langai pesalai sena mu vuputkai sina Piran e voxo a langai pesalaian e vilaana saat re fexaxaas.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mi texaas o a Saxa aave a savat xena siak tapin a mu vilaana saat sina rabuna, taasaxa nane xa pife vil ta vilaana saat.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Naseꞌ ta mataa aava taagul lapaa Krais, nane bai faasaal sena roxoyan sina; a mu rabuna aava ri taxa lo bilai fasaat ri pi xaxalum na Krais e ri pife texaas sena.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mi rafulak, saxano rabuna rao ri familung nami, muta usi nari. A mataa aava taxa lo bilai faxaradak, nane roxo malaan se Krais a roxo.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A mataa aava taxa lo bilai fasaat, nane si Setan senaso na Setan taxa lo bilai fasaat ti la tangpat. A Natuna Piran fo savat xena kawaasan xapin a faisok si Setan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Piau ta mataa aava Piran fo noxole, i taxa lo bilai fasaat senaso a lamonan sina Piran taxa waan la xunus ina. A mataa aave pife fexaxaas sena bilai malaan sena rabuna saat senaso nane a lak sina Piran.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 A mu rafulak sina Piran e mu rafulak si Setan ri patak malaan: tamo a mataa pife bilai faroxo vulai, nane pife sina Piran. E vaxa tamo a mataa pife vubuxan xasingit a mu fetinan, nane pife lak sina Piran.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 A lagasai aava mi fo langaie ti kavai, a malaan: “Mi taa vubuxan xasingit a mu timi.”
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Muta bilai malaan se Kein aava mataa si Setan, nane punuk a tina, na Ebal. Nane punuxe xenaso? Senaso a vilaana si Kein a saat e mu vilaana si tina, ri xaradak.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Kamu fetinan, muta ipul layaan a mu rabuna ti la xavala ri taa maraleian nami.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Taara texaas o taara fo laak xe la nobina ina toyan e taꞌulan a nobina ina maatan senaso taara vubuxan xasingit a mu fetinan. A mataa aava pife vubuxan xasingit a mu tina, i taxa waan la maatan lunai.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 A mataa aava taxa lo langai pesalai o fakasal a rabuna, nane ve a mataa ina ngaapunuk e mi texaas o a mataa malaanabeꞌ a vungut sena toyan vulai.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Taara texaas sena vilaana ina vubuxan xasingitan senaso na Krais a turoxoian a maatan sina xataara. Netaara sait taara taa vil malaane talo taara saxa saxa taa taagul lana vilaana ina vubuxan xasingitaana mu titaara.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Layaan a mataa pana maana mo xaves, i taa xalum a saxa tina aava taxa waan valagof e nane pife xavange pana saxano mo sina, a vubuxanan xana Piran taxa waan lana malaafaa?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mu rafulak, a pife roxo a vubuxanan sitaara i taa savat lana ferawaian o mu vapaling sang mon. A maana vilaana e mu lamonan sitaara ri taa faxalite sait,
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 e voxo taara taa texaas o taara usi a ferawaian tuuna. E tamo taara taa mamaxus pana matautan sena vilaana xavai sitaara, a masaman sitaara i taa faluai netaara la matana Piran
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 senaso taara masam o a Piran a molava xasingit sena lamonan sitaara e nane texaas sena maana mo xapiak.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kamu fesing, layaan a lamonan sitaara taa pife gel tifi netaara, lavaxa taara fexaxaas sena savat la matana Piran e taara taa pife mataut sena.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 E nane taa tavai netaara pana so ta fenungan taara taa fiai pana, senaso taara fuuna usi a maana ferawaian sina e taara taxa lo vil a maana vilaana aava ri fananame.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 E a fefasaian lava sina a malaan: taara taa lamon fatateak sena isi Natuna, na Yesus Krais, e taara taa vubuxan xasingit a mu titaara malaan seꞌ nane fo xuus netaara pana.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Naseꞌ ta mataa aava usi a ferawaian sina Piran, nane aave i taa taagul xuvul pana e a Piran i taa waan la xunus ina. E taara texaas o nane taxa taagul xuvul pataara senaso a Vovau Xaradak taxa waan xulutaara saxa saxa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.