1 João 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu rafulak siak, ne taxa kala xe simi talo mi taa pife usi a vilaana saat. Taasaxa tamo ta saxa imi taa usie e a lalosaat taa waan la tana, taara toxan a saxa aava roxo xasingit e i taa fenung xe sina Piran pataara. A saxa aave ve na Yesus Krais.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nane sang mon a fexaxaas sena vil tapin a lalosaat e pife lalosaat simi sang mon, nane fexaxaas sena vil tapin a saatan sina maana mu rabuna xapiak ti la xavala.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Layaan mi taa usi fatak a maana ferawaian sina, lavaxa a masaman sena Piran taxa waan la palou imi.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Naseꞌ ta mataa a kuus, “Ne texaas sena”, taasaxa pife usi a ferawaian sina, nane ve a mataa vibit e a ferawaian tuuna pife waan la xunus ina.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Taasaxa naseꞌ ta mataa fuuna usi fatak a ferawaian aave nane taxa faxaalit o a vubuxan xasingitan sina Piran fo savat fatak la xunus ina. E voxo pana vilaana malaan taara taa texaas o taara taxa taagul lapaana.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Layaan a mataa i taa kuus o nane sina Piran, lavaxa a vilaana sina i taa malaan sena toyan si Yesus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kamu fesing, ne pife xalei a vuputkai faꞌui xe simi. Nabeꞌ a vuputkai ti kavai aava fo waan ti la tangpat. A vuputkai aanabeꞌ a pife patak sena vuputkai ti kavai aava mi fo langaie paamua.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Taasaxa, a vuputkai aanabeꞌ aava ne taxa xaleie xe simi, a faꞌui famodak. Ne ferawai tuuna senaso layaan mi lamon pana taagulan si Krais e mi xalum a taagulan simi, mi taa texaas o a suk ina vilaana saat i taxa falet e a malang roxo fo savat.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Naseꞌ ta mataa aava kuus o i taxa waan lana malang taasaxa baian na tina, a mataa aave i taxa waan la bina suk lunai.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 A mataa aava vubuxan xasingit a mu fetinan, nane taxa sangas la malang e piau ta mo a fexaxaas sena fakalaxoie.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Taasaxa ta mataa aava baian na tina, nane taxa waan la bina suk e i taxa sangas lana. Nane vungut sena salan sina senaso a suk fo fapiif a matana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ne taxa xalei a lagasai xe simi, mu natuk, senaso a mu vilaana saat simi ri fo lamon tapinan lapaana isi Yesus.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Mu matalava, ne taxa kala xe simi senaso mi texaas seꞌ nane aava taxa waan ti la tangpat. Nami, mu xulau si Yesus, ne taxa kala xe simi senaso mi fo faꞌonam na Setan. Mu rafulak, ne kala xe simi senaso mi texaas se Tamataara.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Mu matalava, ne kala xe simi senaso mi texaas seꞌ nane aava waan vulai ti la tangpat. Mu xulau ne kala xe simi senaso mi tateak e a ferawaian sina Piran taxa waan lana xunus imi e voxo mi fo faꞌonam na Setan.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Muta lalamon temasaat pana xavala aanabeꞌ o xakaam soxotaana maana mo ti lana. Tamo a mataa taa sei soxot temasaatan a xavala aanabeꞌ, a vubuxanaana Piran pife waan la xunus ina.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Senaso a maana vilaana ti la xavala malaan: a xakaam soxotaana mataa o tefin, a naixaam soxotaana maana mo xaves, o a vilaana ina langai pesalai; a mu vilaana malaan ri pife savat sina Piran aava na Tamataara, piau. A fufuna vilaana malaan taxa waan la xavala.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 E a xavala aanabeꞌ i taa malit xuvul pana maana mo aava famasi a vubuxanan sina rabuna sait, taasaxa, a mataa aava usi a vilaana sina Piran, nane ve, i taa waan vulai, vulai.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mi rafulak, a mu yaan fataxapiak ri fo faasilak. Mi fo langai xo o a saxa Xaiyaas si Krais i taa savat e tuuna mu xaiyaas xaves ri fo savat xo. E voxo taara texaas o a mu yaan fataxapiak ri faasilak.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Paamua nari mu xaiyaas si Krais ve, ri fo waan la palou itaara, taasaxa ri taꞌulan netaara xo senaso ri pife malaan setaara. Tamo ri malaan setaara ri taa pife paan, taasaxa ri fo falet xena faxaalit o nari xapiak ri pife malaan setaara, ri patak.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Taasaxa nami aanabeꞌ, a Mataa Failai fo noxol nami e mi toxan a texaasan.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ne pife kala xe simi senaso mi vungut sena lamonan tuuna, piau, taasaxa senaso mi masam faroxo e mi texaas o a bitan pife fexaxaas sena savat ti lana lamonan tuuna.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tamo ta mataa i taa kuus o na Yesus pife Krais, nane ve a mataa vibit. A mataa i taa faaxolusan na Tamataara e a Natuna, a mataa aave ve a xaiyaas si Krais.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 A mataa aava i taa faaxolus o na Yesus a Natuna Piran, i taxa milung sena salan aava laak xe si Tamataara; a mataa i taa lamon tuuna se Natuna, i taa texaas faroxo se Tamataara sait.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Lavaxa, a maana ferawaian mi fo langaie paamua, mi taa tao fatateaxe. Tamo a maana mo mi fo langaie paamua i taa waan faroxo lana xunus imi, mi taa taagul xuvul pa Natuna e na Tamataara.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 E a kuus fanaian aava Piran fo tavai netaara pana ve a toyan vulai, vulai.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ne taxa kala xe simi senaso a mu xaiyaas si Krais, ri vubuk bit nami.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Taasaxa noxolan aava nane fo noxol nami pana, a noxolan pana Vovau Xaradak e i taxa waan xulumi lunai. E voxo a mo roxo o piau ta mataa i taa fapiti nami. A noxolan sina Piran sang mon i taa fapiti nami pana maana mo roxo e a fepitaian sina a tuuna xasingit; piau ta bitan taxa waan lana. E vaxa, mi taa taagul xuvul pana.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 E naboxo mu rafulak, taagul xuvul pa Krais e la yaan i taa savat taara taa pife faatasu sena pana mangilan senaso taara taxa lamon faroxo sena.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 E tamo mi texaas o nane a mataa xaradak paaliu mi taa texaas fulaa o a mataa aava fuuna usi a vilaana xaradak, nane ve a lak sina Piran.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.