1 João 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu rafulak siak, ne taxa kala xe simi talo mi taa pife usi a vilaana saat. Taasaxa tamo ta saxa imi taa usie e a lalosaat taa waan la tana, taara toxan a saxa aava roxo xasingit e i taa fenung xe sina Piran pataara. A saxa aave ve na Yesus Krais.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nane sang mon a fexaxaas sena vil tapin a lalosaat e pife lalosaat simi sang mon, nane fexaxaas sena vil tapin a saatan sina maana mu rabuna xapiak ti la xavala.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Layaan mi taa usi fatak a maana ferawaian sina, lavaxa a masaman sena Piran taxa waan la palou imi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Naseꞌ ta mataa a kuus, “Ne texaas sena”, taasaxa pife usi a ferawaian sina, nane ve a mataa vibit e a ferawaian tuuna pife waan la xunus ina.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Taasaxa naseꞌ ta mataa fuuna usi fatak a ferawaian aave nane taxa faxaalit o a vubuxan xasingitan sina Piran fo savat fatak la xunus ina. E voxo pana vilaana malaan taara taa texaas o taara taxa taagul lapaana.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Layaan a mataa i taa kuus o nane sina Piran, lavaxa a vilaana sina i taa malaan sena toyan si Yesus.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Kamu fesing, ne pife xalei a vuputkai faꞌui xe simi. Nabeꞌ a vuputkai ti kavai aava fo waan ti la tangpat. A vuputkai aanabeꞌ a pife patak sena vuputkai ti kavai aava mi fo langaie paamua.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Taasaxa, a vuputkai aanabeꞌ aava ne taxa xaleie xe simi, a faꞌui famodak. Ne ferawai tuuna senaso layaan mi lamon pana taagulan si Krais e mi xalum a taagulan simi, mi taa texaas o a suk ina vilaana saat i taxa falet e a malang roxo fo savat.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Naseꞌ ta mataa aava kuus o i taxa waan lana malang taasaxa baian na tina, a mataa aave i taxa waan la bina suk lunai.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 A mataa aava vubuxan xasingit a mu fetinan, nane taxa sangas la malang e piau ta mo a fexaxaas sena fakalaxoie.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Taasaxa ta mataa aava baian na tina, nane taxa waan la bina suk e i taxa sangas lana. Nane vungut sena salan sina senaso a suk fo fapiif a matana.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ne taxa xalei a lagasai xe simi, mu natuk, senaso a mu vilaana saat simi ri fo lamon tapinan lapaana isi Yesus.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Mu matalava, ne taxa kala xe simi senaso mi texaas seꞌ nane aava taxa waan ti la tangpat. Nami, mu xulau si Yesus, ne taxa kala xe simi senaso mi fo faꞌonam na Setan. Mu rafulak, ne kala xe simi senaso mi texaas se Tamataara.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Mu matalava, ne kala xe simi senaso mi texaas seꞌ nane aava waan vulai ti la tangpat. Mu xulau ne kala xe simi senaso mi tateak e a ferawaian sina Piran taxa waan lana xunus imi e voxo mi fo faꞌonam na Setan.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Muta lalamon temasaat pana xavala aanabeꞌ o xakaam soxotaana maana mo ti lana. Tamo a mataa taa sei soxot temasaatan a xavala aanabeꞌ, a vubuxanaana Piran pife waan la xunus ina.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Senaso a maana vilaana ti la xavala malaan: a xakaam soxotaana mataa o tefin, a naixaam soxotaana maana mo xaves, o a vilaana ina langai pesalai; a mu vilaana malaan ri pife savat sina Piran aava na Tamataara, piau. A fufuna vilaana malaan taxa waan la xavala.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 E a xavala aanabeꞌ i taa malit xuvul pana maana mo aava famasi a vubuxanan sina rabuna sait, taasaxa, a mataa aava usi a vilaana sina Piran, nane ve, i taa waan vulai, vulai.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mi rafulak, a mu yaan fataxapiak ri fo faasilak. Mi fo langai xo o a saxa Xaiyaas si Krais i taa savat e tuuna mu xaiyaas xaves ri fo savat xo. E voxo taara texaas o a mu yaan fataxapiak ri faasilak.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Paamua nari mu xaiyaas si Krais ve, ri fo waan la palou itaara, taasaxa ri taꞌulan netaara xo senaso ri pife malaan setaara. Tamo ri malaan setaara ri taa pife paan, taasaxa ri fo falet xena faxaalit o nari xapiak ri pife malaan setaara, ri patak.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Taasaxa nami aanabeꞌ, a Mataa Failai fo noxol nami e mi toxan a texaasan.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ne pife kala xe simi senaso mi vungut sena lamonan tuuna, piau, taasaxa senaso mi masam faroxo e mi texaas o a bitan pife fexaxaas sena savat ti lana lamonan tuuna.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Tamo ta mataa i taa kuus o na Yesus pife Krais, nane ve a mataa vibit. A mataa i taa faaxolusan na Tamataara e a Natuna, a mataa aave ve a xaiyaas si Krais.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 A mataa aava i taa faaxolus o na Yesus a Natuna Piran, i taxa milung sena salan aava laak xe si Tamataara; a mataa i taa lamon tuuna se Natuna, i taa texaas faroxo se Tamataara sait.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Lavaxa, a maana ferawaian mi fo langaie paamua, mi taa tao fatateaxe. Tamo a maana mo mi fo langaie paamua i taa waan faroxo lana xunus imi, mi taa taagul xuvul pa Natuna e na Tamataara.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 E a kuus fanaian aava Piran fo tavai netaara pana ve a toyan vulai, vulai.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ne taxa kala xe simi senaso a mu xaiyaas si Krais, ri vubuk bit nami.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Taasaxa noxolan aava nane fo noxol nami pana, a noxolan pana Vovau Xaradak e i taxa waan xulumi lunai. E voxo a mo roxo o piau ta mataa i taa fapiti nami. A noxolan sina Piran sang mon i taa fapiti nami pana maana mo roxo e a fepitaian sina a tuuna xasingit; piau ta bitan taxa waan lana. E vaxa, mi taa taagul xuvul pana.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 E naboxo mu rafulak, taagul xuvul pa Krais e la yaan i taa savat taara taa pife faatasu sena pana mangilan senaso taara taxa lamon faroxo sena.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 E tamo mi texaas o nane a mataa xaradak paaliu mi taa texaas fulaa o a mataa aava fuuna usi a vilaana xaradak, nane ve a lak sina Piran.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.