1 Coríntios 15
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 E naboxo ne buk falamon faꞌuli nami mu fetinan, pana Lagasai Roxo aava ne kuusan fasavate e mi siaxe e mi taxa tigina fatateak xuluna.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 E sena Lagasai Roxo aanabeꞌ mi taa kaaxup layaan mi tao faagutane e tamo piau, a namkaian simi a mo palau.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Nenia, ne fo siak a lagasai pelalava e ne xuus nami pana. A lagasai aave a malaan: Na Krais fo maat lapaana maana vilaana saat sitaara malaan sena Xakalayan Taap a kuus pana.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 E ri xaafane e lamina yaan talatul a Piran a fatatoi faꞌulie ti la maatan, malaan sena Xakalayan Taap a kuus pana.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 E nane savat si Pita e mui xe sina mu yaamut sangafilu saxa pana taragua.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 E mui, lana yaan saxa, a savat sina maana fetinan xaves aava ri xasliu 500. E a xaves iri, ri taxa to lunai e saxanofuna ri fo maat xo.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 E mui a savat si Jems e lamina xe sina mu yaamut xapiak.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 E la fataxapiak xo nane savat vaxa siak naapalaan ne malaan sena saxa aava luluuxan sina a pife savat la yaan fatak ina.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 A mu yaamut xapiak ri pelalava sega e a pife roxo ri taa xaliau pana yaamut senaso ne fo vil pengan a rabuna sina Piran.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Taasaxa, sena xakaavangan xatam sina Piran ne fo savat malaan naboxo mi taxa xalumau tanin senaso nane faꞌisinau pana yaamut. A xakaavangan xatam aave fo vil a faisok sina la xunus iga. E naboxo, ne faisok faagut seri mu yaamut xapiak. A pife faisok siak, taasaxa ne faisok pana xakaavangan xatam sina Piran aava waan la xunus iga.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 E voxo, a pife mo molava tamo nenia, ne kuusane o a xasano yaamut fulaa ri kuusan fasavate, nemaam xapiak maam kuusan fasavat a lagasai saxa mon e a lagasai aave mi fo namkai sena.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Naboxo, senaso maam kuusan fasavat a to faꞌulaian si Krais ti la mamaat malaafaa saxanofuna la palou imi ri kuus o a mu mamaat ri taa pife to faꞌulaa?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tamo piau ta to faꞌulaian ti la maatan, lavaxa na Krais vaxa a pife fatatoi faꞌulian ti la maatan.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 E tamo Piran a pife fatatoi faꞌuli na Krais ti la maatan, a kuusan simaam a piau ta fufuna e a namkaian simi a mo palau.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 E fulaa, maam bit tifi a Piran senaso maam fo kuus o nane fatatoi faꞌuli na Krais ti la mamaat. Taasaxa tamo tuuna o a Piran i taa pife fatatoi faꞌuli a mu mamaat, lavaxa a pife fatatoi faꞌuli na Krais sait.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Senaso tamo a mu mamaat ri pife to faꞌulaa, na Krais vaxa pife to faꞌulaa.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 E tamo na Krais pife to faꞌulaa, a namkaian simi pi ta fufuna e mi taxa milung lunai lana vilaana saat simi.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 E fulaa a mu rabuna aava ri namkai se Krais e ri fo maat xo, nari vaxa ri milung.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 E tamo taara namkai o na Krais i taa fakaxup netaara sena toyan sitaara nabeꞌ la xavala mon e pife sena toyan i taa waan vulai xe vulai, a mu rabuna xapiak ri taa muluk faagutan netaara sena xasanofuna.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Taasaxa, a tuuna, a Piran fo fatatoi faꞌuli na Krais ti la maatan xena fakalimaan a kuus fanaian xe siri aava ri fo maat xo o a Piran i taa fatatoi faꞌuli nari vaxa.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Mi texaas o a maatan a savat sena saxa mataa, na Aadam, e a to faꞌulaian ti la maatan a savat sena saxa mataa e nane ve na Krais.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 E malaan sena mu rabuna xapiak ri fo maat senaso ri waan la xuvulaian xuvul pa Aadam, nari aava ri waan la xuvulaian xuvul pa Krais ri taa to faꞌulaa.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Taasaxa Piran i taa fatatoi faꞌuli nari saxa saxa lana yaan fatak siri: paamua, na Krais aava fakalimaanan ina kuus fanaian sina Piran e mui lana yaan lava ina filimaanan sina, nari aava ri rabuna sina.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 E bak, a fataxapiak ina yaan i taa savat e lana yaan aave na Krais i taa kawaasan xapin a mu memai, matalava e piran sina mu vovau saat e i taa tavai a Piran aava na Tamana, pana fatataganan xapiak.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Senaso na Krais i taa tamana paamuian a maana mo xapiak fefexaxaas a Piran i taa famati a mu xaiyaas si Krais lapaana kana.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 E a xaiyaas fataxapiak aava Piran i taa mimit xapine ve a maatan.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 A Xakalayan Taap a kuus, “A Piran a famati a maana mo xapiak lapaana kana.” Taasaxa taara texaas o a mu vapaling, “maana mo xapiak” ri pife ferawai sena Piran xa aava famati a maana mo xapiak lapaa Krais.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Taasaxa layaan a Piran fo famati a maana mo xapiak lapaa Krais, na Krais aava natuna, i taa timin nane xa lapaana Piran aava famati a maana mo xapiak lapaana. E a Piran xo i taa paamuian xapin a maana mo xapiak.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Naboxo, tamo a Piran i taa pife fatatoi faꞌuli a mu mamaat xenaso a saxanofuna ri fasufan sena mu mamaat. Ri taxa sou? A fasufaan nari i taa xavang a mu mamaat malaafaa?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 E tamo piau ta to faꞌulaian ti la maatan xenaso nemaam, maam taxa tigina vulai lana mu lagafan sena kuusan fasavat a to faꞌulaian aanabeꞌ.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Mu fetinan, ne kuus tuuna, a maana yaan xapiak a maatan rao i siaxau. Taasaxa lana xuvulaian xuvul pa Krais Yesus, a Memai sitaara, ne lamon falalava semi.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Xenaso nenia, ne matatuuna e ne fo fevis pana mu vupung pe Efasis tamo a mamaat i taa pife to faꞌulaa? Ne fo siak a so? Tamo mu mamaat ri taa pife to faꞌulaa naak taara taa lamon pana toyan sitaara tanin mon e taara taa usi a ferawaian aava kuus, “Taara taa fangan e num senaso mafu taara taa maat.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Muta turoxoian a rabuna xena bit nami: “Tamo mi waan xuvul pana rabuna aava vilaana siri saat, ri taa kawaasan a vilaana roxo simi.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Fataxapin a vilaana saat simi e mi ulaamaan xe lana lamonan roxo. Ne buk famangil nami e voxo ne kuus o saxanofuna la palou imi ri vungut sena Piran.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Saxanofuna ri taa fiai, “A mu mamaat ri taa malaafaa layaan ri to faꞌulaa? Ri taa toxan a so ta buk vipin?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Nami, mi piau ta masaman, bo? Layaan no xapis a kam la xavala i taa pife boak tamo pife miit paamua.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 E layaan no kaapis, no xapis a kam mon, naak a kam ina ‘wiit’ o rais o mo malaan. No pife xapis a mo xurul pana paxana, piau.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Taasaxa Piran lana vubuxanan sina a tavai a mu kam pana boak iri. Nane tavai a mu kam saxa saxa pana boak fatak ina.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 E vaxa a meska ina maana mo aava ri to, ri pife fexaxaas: a mu rabuna ri toxan a saxa buk meska, a mu tiir a saxa, a mu maanu a saxa e mu din a saxa.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 A toxan a maana mo la xavala e la xunavata e a magaafan iri, ri fepatok.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 A ngaas a toxan a magaafan ina xa, a fulun e mu vapara ri toxan a magaafan iri xa. E a magaafan ina mu vapara vaxa fepatok.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 I taa malaanabeꞌ layaan a mu mamaat ri taa to faꞌulaa. A so ta mo ri xaafane la xavala i taa miit, taasaxa layaan a Piran i taa fatatoi faꞌuli a mu mamaat ri taa toxan a vipin faꞌui iri aava i taa pife maat fulaa.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Layaan ri xaafan a mamaat a vipin ina a saat e malmal. Taasaxa layaan a Piran a fatatoi faꞌulie, a vipin ina a magaaf e a tateak.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Layaan ri xaafane, a vipin aave a mo ti la xavala. E layaan a Piran a fatatoi faꞌulie, a vipin faꞌui aave a mo pana gutan sina Vovau Xaradak. Tuuna, tamo toxan a vipin ti la xavala i taa toxan vaxa a vipin sina Vovau.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 A malaan sena Xakalayan Taap a kuus, “A Piran a vil fanei a mataa mata, na Aadam, e nane savat matatuuna pana toyan. Taasaxa na Aadam fataxapiak fo savat a vovau aava tatavai pana toyan.”
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 A vipin sina vovau a pife savat paamua taasaxa vipin ti la xavala a savat paamua e lamina a vipin sina vovau.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 A mataa mata a savat ti la xavala e a Piran a vesane pana pof, taasaxa, a fataraguiaana mataa a savat ti la xunavata.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 A mu bu Aadam xe mui ri rabuna ti la xavala malaan sena e nari ti la xunavata ri malaan sena saxa aave aava savat ti la xunavata.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 E malaan seꞌ taara toxan a nonau ina mataa ti la xavala naboxo, mui taara taa toxan a nonau ina mataa ti la xunavata.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Mu fetinan, a malaanabeꞌ: nane aava toxan a vipin ti la xavala i taa pife siak a nobina la fatataganan sina Piran e a so ta mo aava i taa miit i taa pife waan xuvul pana mo aava i taa pife miit.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Langai a tuunayan fufunai aanabeꞌ: pife netaara xapiak taara taa maat, piau. Layaan a tafiu fataxapiak i taa rawei taara xapiak, taara taa xuxul faꞌipul, fataapus paaliu malaan sena mataa a fapuruk a matana. E layaan a tafiu i taa rawei a mu mamaat ri taa fatatoi faꞌulian e ri taa pife maat fulaa e netaara xapiak taara taa xulan.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Senaso, a so ta mo i taa maat i taa xuxul pana mo i taa pife maat fulaa e a so ta mo i taa masiik i taa xuxul pana mo i taa pife masiik fulaa.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 E layaan a mo aava i taa miit fo xulan pana mo i taa pife miit e a mo aava i taa maat fo xulan pana mo i taa pife maat, lana yaan aave a ferawaian aanabeꞌ lana Xakalayan Taap i taa savat tuuna la matavas:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Na Maatan a fexaxaas sena pirak a mataa sena vilaana saat sina mataa aave e a vilaana saat aave a savat sena vuputkai aava na Moses fo xaleie.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Taasaxa, taara taa kuus faasiroxo xe sina Piran senaso nane fo tavai netaara pana gutan xena faꞌonam. A gutan aanabeꞌ a savat sena maana mo aava Memai Yesus Krais fo vile xataara.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 E voxo, kamu fetinan, tigina fatateak, muta radakui pana matautan. Faisok faagut lapaa Memai senaso mi texaas o a faisok simi lapaa Memai i taa pife savat palau.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.