Levítico 23
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, The feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations,these are my feasts:
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Six days may work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no kind of work shall ye do thereon; it is the sabbath holy unto the Lord in all your dwellings.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 These are the feasts of the Lord, the holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons:
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 On the fourteenth day of the first month, toward evening, is the passoverlamb to be offered unto the Lord.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the Lord: seven days must ye eat unleavened bread.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 On the first day there shall be a holy convocation unto you; no servile work shall ye do thereon.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 And ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: on the seventh day is a holy convocation; no servile work shall ye do.
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 And the Lord spoke unto Moses, saying,
9 O Senhor disse a Moisés:
10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye shall have come into the land which I give unto you, and reap the harvest thereof: then shall ye bring an omer full of the first of your harvest unto the priest;
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 And he shall wave the omer before the Lord, that it may be favorably received for you; on the morrow after the holy day shall the priest wave it.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 And ye shall offer on the day when ye wave the omer, a male sheep without blemish of the first year for a burntoffering unto the Lord.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 And the meatoffering thereof shall be two tenth parts of fine flour mingled with oil, as an offering made by fire unto the Lord, for a sweet savor; with its drinkoffering of wine, the fourth part of a hin.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 And neither bread, nor parched corn, nor green ears, shall ye eat, until the selfsame day, until ye have brought the offering of your God: it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 And ye shall count unto you from the morrow after the holy day, from the day that ye bring the omer of the waveoffering, that it be seven complete weeks:
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Even unto the morrow after the seventh week shall ye number fifty days; and ye shall then offer a new meatoffering unto the Lord.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Out of your own habitations shall ye bring two waveloaves of two tenth parts; of fine flour shall they be; leavened shall they be baked; they are the firstfruits unto the Lord.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 And ye shall offer with the bread seven sheep without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burntoffering unto the Lord, with their meatoffering, with their drinkofferings, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 And ye shall sacrifice one hegoat for a sinoffering, and two sheep of the first year for a sacrifice of peaceoffering.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 And the priest shall make with them together with the bread of the firstfruits a waving before the Lord, together with the two sheep; holy shall they be to the Lord for the priest.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be a holy convocation unto you; no servile work shall ye do; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not cut away altogether the corners of thy field when thou reapest, and the gleaning of thy harvest shalt thou not gather up; unto the poor, and to the stranger shalt thou leave them: I am the Lord your God.
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 And the Lord spoke unto Moses, saying,
23 O Senhor disse a Moisés:
24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall ye have a rest, a day of memorial of sounding the cornet, a holy convocation.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 No servile work shall ye do: and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 And the Lord spoke unto Moses, saying,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 But on the tenth day of this seventh month is the day of atonement, a holy convocation shall it be unto you, and ye shall fast; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 And no manner of work shall ye do on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 For whatsoever person it be that fasteth not on this same day, shall be cut off from among his people.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 And if there be any person that doth any work on this same day, then will I destroy the same person from among his people.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 No manner of work shall ye do: it shall he a statute for ever throughout your generations, in all your dwellings.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 A sabbath of rest it shall be unto you, and ye shall fast: on the ninth day of the month at evening shall ye begin, from evening unto evening shall ye celebrate your sabbath.
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 And the Lord spoke unto Moses, saying,
33 O Senhor disse a Moisés:
34 Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month, shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 On the first day shall be a holy convocation; no servile work shall ye do.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Seven days shall ye offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord, it is a solemn assembly; no servile work shall ye do.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, burntoffering, and meatoffering, sacrifice, and drinkofferings, every thing upon its day:
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewillofferings, which ye may give unto the Lord.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 But on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, shall ye keep the feast of the Lord seven days: on the first day shall be a rest, and on the eighth day shall be a rest.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 And ye shall take unto yourselves on the first day the fruit of the tree hadar, branches of palmtrees, and the boughs of the myrtletree, and willows of the brook: and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 And ye shall keep it as a feast unto the Lord seven days in the year: it shall be a statute for ever throughout your generations; in the seventh month shall ye celebrate it.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 In booths shall ye dwell seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths.
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 In order that your generations may know, that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them forth out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 And Moses declared the feasts of the Lord unto the children of Israel.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.