Juízes 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And there arose after Abimelech to deliver Israel Tola’ the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the mountain of Ephraim.
1 E depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodo, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 And he judged Israel twenty and three years, and then died, and was buried in Shamir.
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 And after him arose Yair, the Gil’adite, and judged Israel twenty and two years;
3 E depois dele se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 And he had thirty sons that rode on thirty ass–colts, and they had thirty cities, which are called Chavvoth–yair unto this day, which are in the land of Gil’ad.
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair, até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 And Yair died, and was buried in Kamon.
5 E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 And the children of Israel repeated to do the evil in the eyes of the Lord, and they served the Be’alim, and ‘Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of ‘Ammon, and the gods of the Philistines, and they forsook the Lord, and served not him.
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram ao Senhor, e não o serviram.
7 And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of ‘Ammon.
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e vendeu-os nas mãos dos filisteus, e nas mãos dos filhos de Amom.
8 And they afflicted and oppressed the children of Israel that year; and for eighteen years all the children of Israel that were on the other side of the Jordan in the land of the Emorites, which is in Gil’ad.
8 E naquele mesmo ano oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 And the children of ‘Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sorely distressed.
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou muito angustiado.
10 And the children of Israel cried unto the Lord, saying, We have sinned against thee, because we have forsaken our God, and have served the Be’alim.
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Contra ti havemos pecado, visto que deixamos a nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 And the Lord said unto the children of Israel, Behold I delivered you from the Egyptians, and from the Emorites, from the children of ‘Ammon, and from the Philistines.
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 And when the Zidonians, and the ‘Amalekites, and the Ma’onites did oppress you, and ye cried to me, I delivered you also out of their hand.
12 E dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei das suas mãos?
13 And yet ye have forsaken me, and served other gods; wherefore I will deliver you no more.
13 Contudo vós me deixastes a mim, e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let these deliver you in the time of your tribulation.
14 Ide, e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us entirely as it seemeth good in thy eyes; only deliver us, we pray thee, this time.
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão-somente te rogamos que nos livres nesta vez.
16 And they put away the strange gods from their midst, and served the Lord; and his soul was grieved for the trouble of Israel.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor; então se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 And the children of ‘Ammon were called together, and they encamped in Gil’ad. And the children of Israel also assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
17 E os filhos de Amom se reuniram e se acamparam em Gileade; e também os de Israel se congregaram, e se acamparam em Mizpá.
18 And the people, the princes of Gil’ad, said one to another, Whatever man it be that will begin to fight against the children of ‘Ammon, shall become the head over all the inhabitants of Gil’ad.
18 Então o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.