Êxodo 28

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 And thou shalt let come near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may be a priest unto me; Aaron, Nadab and Abihu, Elazar and Ithamar, the sons of Aaron.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for ornament.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 And thou shalt speak unto all that are wisehearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make garments for Aaron, to sanctify him, that he may be a priest unto me.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a checkered coat, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, to be a priest unto me.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 And they shall take the gold, and the blue, and purple, and scarlet yarn, and the linen.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 And they shall make the ephod, of gold, of blue, and of purple, of scarlet yarn, and twisted linen, of weaver’s work.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 Two shoulder–pieces shall it have joined at the two edges thereof; by which it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 And the belt for girding, which is upon it, shall be of the same make, out of the same piece with itself; of gold, of blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 Six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, according to the order of their birth.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engraving of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel; fitted in settings of gold shalt thou make them.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder–pieces of the ephod as stones of memorial unto the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for a memorial.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 And thou shalt make casings of gold;
13 E farás engastes de ouro,
14 And two chains of pure gold, with knots at the ends, of wreathed work shalt thou make them, and thou shalt fasten the wreathed chains to the casings.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 And thou shalt make the breastplate of judgment, of weaver’s work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet yarn, and of twisted linen, shalt thou make it.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Four–square shall it be, double; a span in length, and a span in breadth.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row, a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row.
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 And the third row, an opal, a turquoise, and an amethyst.
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 And the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper: they shall be fitted in golden casings when they are set in.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; engraved with the engraving of a signet, every one according to his name, shall they be for the twelve tribes.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 And thou shalt make on the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings, on the ends of the breastplate.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 And the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten on the two casings, and put them on the shoulder–pieces of the ephod on the outside thereof.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them on the two ends of the breastplate on its border, which is on the opposite side of the ephod, inward.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 And thou shalt make two more rings of gold, and shalt put them on the two shoulder–pieces of the ephod underneath, toward its front part, close by its seam, above the girdle of the ephod.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 And they shall fasten the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may remain on the girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 And thou shalt put into the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the Lord; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the Lord continually.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 And thou shalt make the robe of the ephod altogether of blue woolen yarn.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 And there shall be an opening in the top of it, in the midst thereof; it shall have a binding of woven work, round about its opening, as it is on the opening of a habergeon, so shall it be thereon, that it be not rent.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And thou shalt make on its lower hem pomegranates of blue, and purple, and scarlet yarn, round about its lower hem; and bells of gold between them round about:
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the lower hem of the robe round about.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 And it shall be upon Aaron when he ministereth; and his sound shall be heard when he goeth in into the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engraving of a signet, Holy unto the Lord.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 And thou shalt fasten it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the front of the mitre shall it be.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 And it shall be upon Aaron’s forehead; and Aaron shall atone for the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be upon his forehead always, that they may be received in favor before the Lord.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 And thou shalt make the coat of linen checkered, and thou shalt make a mitre of linen, and a girdle shalt thou make of embroiderer’s work.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 And for Aaron’s sons shalt thou make coats, and thou shalt make for them girdles; and bonnets thou shalt make for them, for glory and for ornament.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons with him; and thou shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may be priests unto me.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs shall they reach.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die; a statute for ever shall it be for him and for his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.