Êxodo 21
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI
1 And these are the laws of justice which thou shalt set before them.
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was the husband of a woman, then shall his wife go out with him.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 If his master should give him a wife, and she bear him sons or daughters: the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out by himself.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 And if the servant should plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 Then shall his master bring him unto the judges, and he shall bring him to the door, or unto the doorpost; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him till the jubilee.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 And if a man sell his daughter for a maidservant, she shall not go out as the menservants go out.
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 If she please not her master, to whom he hath assigned her, then shall he aid her to be redeemed: unto a strange nation he shall have no power to sell her, seeing he hath dealt faithlessly with her.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 And if he should assign her unto his son, then shall he do unto her after the right of the daughters.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 If he take himself another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free, without money.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 And if he did not lie in wait, but God let it come into his hand, then will I appoint thee a place whither he shall flee.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile, from my altar shalt thou take him, that he may die.
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall surely be put to death.
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, and he be found in his hand, shall surely be put to death.
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 And if men strive together, and one smite the other with a stone, or with the fist, and he die not, but keepeth his bed:
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 If he rise again, and walk abroad upon his crutch, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 And if a man smite his servant or his maid, with a rod, and he die under his hand, it shall be surely avenged.
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 Nevertheless, if he continue alive a day or two, it shall not be avenged; for he is his money.
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her children depart from her, and yet no farther mischief follow: he shall be surely punished, with a fine, according as the husband of the woman will lay upon him; and he shall pay this by the decision of the judges.
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 And if any mischief follow, then shalt thou give life for life.
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Burning for burning, wound for wound, bruise for bruise.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish, he shall let him go free for the sake of his eye.
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 And if he strike out his manservants tooth, or his maidservants tooth, he shall let him go free for the sake of his tooth.
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 If an ox gore a man or a woman, that he die: then shall the ox be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the ox were wont to gore in time past, and warning have been given to his owner, and he hath not kept him in, and he killeth a man or a woman: the ox shall be stoned, and his owner also should of right be put to death;
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 But there shall be laid on him a sum of money in atonement, and he shall give the ransom of his life whatsoever may be laid upon him.
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 If he gore a son, or gore a daughter, according to this judgment shall be done unto him.
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 If the ox gore a manservant or a maidservant, thirty shekels of silver shall he give to his master, and the ox shall be stoned.
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall therein:
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 The owner of the pit shall make it good, he shall make restitution in money unto the owner thereof; and the dead beast shall be his.
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 And if one mans ox hurt the ox of another, that he die: then shall they sell the live ox, and divide his money; and the dead ox also they shall divide.
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 But if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in: he shall surely pay ox for ox; and the dead shall belong to him.
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.