Romanos 16

The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now I commend to you Phoebe our sister, who is also a servant
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 in order that you may welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and help her in whatever task she may have need from you, for she herself also has been a helper of many, even me myself.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 who risked their own necks for my life, for which not only I am thankful, but also all the churches of the Gentiles;
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 also
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greet Andronicus and Junia,
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Greet Ampliatus, my dear
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Greet Apelles, who
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Greet Herodion my compatriot.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, the laborers in the Lord. Greet Persis, the dear
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Greet Rufus, the chosen one in the Lord, and his mother and mine.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now I exhort you, brothers, to look out for those who cause dissensions and temptations contrary to the teaching which you learned, and stay away from them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 For such people do not serve our Lord Christ, but their own stomach, and by smooth speech and flattery they deceive the hearts of the unsuspecting.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 For
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 And in a short time the God of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my compatriots.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, the one who wrote this letter, greet you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, my host and
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Now to the one who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for eternal ages,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 but now has been revealed, and through the prophetic scriptures has been made known according to the command of the eternal God, resulting in obedience of faith to all the Gentiles,
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.