Mateus 8

The Lexham English Bible (LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 And behold, a leper approached
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 And extending his hand he touched him, saying, “I am willing, be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 And Jesus said to him, “See that you tell no one, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Now
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 and saying, “Lord, my slave
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 And he said to him, “I will come
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 And the centurion answered
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 For I also am a man under authority who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Now
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 But I say to you that many will come from east and west and
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the centurion, “Go, as you have believed it will be done for you.” And his slave was healed at that hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 And
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 And he touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Now
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Now
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 And a scribe approached
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 And Jesus said to him, “Foxes have dens and birds of the sky
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 And another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead!”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 And
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being inundated by the waves, but he himself was asleep.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 And they came
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 And he said to them, “Why are you fearful,
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 And the men were astonished, saying, “What sort of
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And behold, they cried out, saying, “
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now a long way from them a large herd of pigs was feeding.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 So the demons implored him, saying, “If you are going to expel us, send us into the herd of pigs.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 And he said to them, “Go!” So they departed
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Now the herdsmen fled and went into the town
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 And behold, the whole town came out to meet Jesus, and
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.