Mateus 27

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 And
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Then
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 saying, “I have sinned
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 But the chief priests took the silver coins
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 And
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 (For this reason that field has been called the Field of Blood until today.)
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, who said, “And they took the thirty silver coins, the price of the one who had been priced,
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 and they gave them for the potter’s field, just as the Lord directed me.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o ­Senhor.
11 So Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, “Are you the king of the Jews?” And Jesus said, “You say
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 And
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Then Pilate said to him, “Do you not hear how many
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 And he did not reply to him, not even with reference to one statement, so that the governor was very astonished.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 And at that time they had a notorious prisoner named Jesus
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 So
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 (For he knew that they had handed him over because of envy.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 And
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 So the governor answered
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilate said to them, “What then should I do
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 And he said, “Why? What wrong has he done?” But they began to shout
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 So Pilate,
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 And all the people answered
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then he released Barabbas for them, but
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s residence
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 And they stripped him
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 and weaving a crown of thorns, they put
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 And they spat on him
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 And when they had mocked him, they stripped him of the military cloak and put his
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 And
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 And
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 they gave him wine mixed with gall to drink, and
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 And they sat down
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 And they put above his head the charge against him
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Then two robbers were crucified with him, one on
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 And those who passed by reviled him, shaking their heads
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 and saying, “The one who would destroy the temple and rebuild
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 In the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 “He saved others; he is not able to save himself! He is the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him!
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 He trusts in God; let him deliver him now if he wants to,
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 And in the same
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 Now from the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 And some of those who were standing there,
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 But the others said, “Leave
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 And Jesus cried out again with a loud voice
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 And behold, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth shook and the rocks were split.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Now the centurion and those with him who were guarding Jesus,
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 And there were many women there, observing from a distance, who had followed Jesus from Galilee, serving him,
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Now
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 This man approached Pilate
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 And Joseph took the body
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 and placed it in his
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Now
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 saying, “Sir, we remember that
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 So they went with the guard of soldiers
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.