Mateus 27

The Lexham English Bible (LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem.
2 And
2 E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos.
3 Then
3 Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 saying, “I have sinned
4 dizendo: Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 But the chief priests took the silver coins
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 And
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 (For this reason that field has been called the Field of Blood until today.)
8 Por isso, foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, who said, “And they took the thirty silver coins, the price of the one who had been priced,
9 Então, se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram.
10 and they gave them for the potter’s field, just as the Lord directed me.”
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
11 So Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, “Are you the king of the Jews?” And Jesus said, “You say
11 E foi Jesus apresentado ao governador, e o governador o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeus? E disse-lhe Jesus: Tu
12 And
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Then Pilate said to him, “Do you not hear how many
13 Disse-lhe, então, Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 And he did not reply to him, not even with reference to one statement, so that the governor was very astonished.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o governador estava muito maravilhado.
15 Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 And at that time they had a notorious prisoner named Jesus
16 E tinham, então, um preso bem-conhecido, chamado Barrabás.
17 So
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 (For he knew that they had handed him over because of envy.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 And
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 So the governor answered
21 E, respondendo o governador, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilate said to them, “What then should I do
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado!
23 And he said, “Why? What wrong has he done?” But they began to shout
23 O governador, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado!
24 So Pilate,
24 Então, Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo; considerai isso.
25 And all the people answered
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then he released Barabbas for them, but
26 Então, soltou-lhes Barrabás e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s residence
27 E logo os soldados do governador, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 And they stripped him
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa escarlate.
29 and weaving a crown of thorns, they put
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, em sua mão direita, uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 And they spat on him
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 And when they had mocked him, they stripped him of the military cloak and put his
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 And
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 And
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 they gave him wine mixed with gall to drink, and
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And
35 E, havendo- o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 And they sat down
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 And they put above his head the charge against him
37 E, por cima da sua cabeça, puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus , O Rei dos Judeus .
38 Then two robbers were crucified with him, one on
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um, à direita, e outro, à esquerda.
39 And those who passed by reviled him, shaking their heads
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 and saying, “The one who would destroy the temple and rebuild
40 e dizendo: Tu, que destróis o templo e, em três dias, o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 In the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 “He saved others; he is not able to save himself! He is the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him!
42 Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da cruz, e creremos nele;
43 He trusts in God; let him deliver him now if he wants to,
43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 And in the same
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Now from the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “
46 E, perto da hora nona, exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lemá sabactâni, isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 And some of those who were standing there,
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Este chama por Elias.
48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo- a numa cana, dava-lhe de beber.
49 But the others said, “Leave
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 And Jesus cried out again with a loud voice
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 And behold, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth shook and the rocks were split.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
52 And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos.
54 Now the centurion and those with him who were guarding Jesus,
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor e disseram: Verdadeiramente, este era o Filho de Deus.
55 And there were many women there, observing from a distance, who had followed Jesus from Galilee, serving him,
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia, para o servir,
56 among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
56 entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Now
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico de Arimateia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 This man approached Pilate
58 Este foi ter com Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 And Joseph took the body
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 and placed it in his
60 e o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, foi-se.
61 Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Now
62 E, no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 saying, “Sir, we remember that
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias, ressuscitarei.
64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia; não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai- o como entenderdes.
66 So they went with the guard of soldiers
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.