Mateus 11

The Lexham English Bible (LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it happened that when Jesus had finished giving orders to his twelve disciples, he went on from there to teach and to preach in their towns.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Now
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
3 — ausente —
3 A dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
4 And Jesus answered
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:
5 the blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor have good news announced to
5 Os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 And whoever is not offended by me is blessed.”
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar em mim.
7 Now
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas, a respeito de João: Que fostes ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in the houses of kings.
8 Sim, que fostes ver? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
9 Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
10 It is this man about whom it is written:
10 Porque é este de quem está escrito:Eis que diante da tua face envio o meu anjo,que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Truly I say to you, among
11 Em verdade vos digo que, entre os que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven is treated violently, and the violent claim
12 E, desde os dias de João o Batista até agora, se faz violência ao reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John,
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 and if you are willing to accept
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 The one who has ears, let him hear!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
16 Mas, a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 saying,
17 E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a man
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then he began to reproach the towns in which the majority of his miracles had been done, because they did not repent:
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido, com saco e com cinza.
22 Nevertheless I tell you, it will be more bearable for Tyre and for Sidon on the day of judgment than for you!
22 Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
23 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!”
24 Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
25 At that time Jesus answered
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Yes, Father, for
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 All
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to me, all
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Take my yoke on you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 For my yoke
30 Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.