Marcos 9

The Lexham English Bible (LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he said to them, “Truly I say to you, that there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God having come with power.”
1 E dizia-lhes: Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não experimentarão a morte, enquanto não virem chegar o Reino de Deus com poder.
2 And after six days, Jesus took along Peter and James and John, and led them to a high mountain by themselves alone. And he was transfigured before them,
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, Tiago e João, e conduziu-os a sós a um alto monte. E
3 and his clothing became radiant—extremely white, like no cloth refiner on earth can
3 transfigurou-se diante deles. Suas vestes tornaram-se resplandecentes e de uma brancura tal, que nenhum lavadeiro sobre a terra as pode fazer assim tão brancas.
4 And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.
4 Apareceram-lhes Elias e Moisés, e falavam com Jesus.
5 And Peter answered
5 Pedro tomou a palavra: Mestre, é bom para nós estarmos aqui; faremos três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 (For he did not know what he should answer, because they were terrified.)
6 Com efeito, não sabia o que falava, porque estavam sobremaneira atemorizados.
7 And a cloud came, overshadowing them, and a voice came from the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him!”
7 Formou-se então uma nuvem que os encobriu com a sua sombra; e da nuvem veio uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o.
8 And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus alone.
8 E olhando eles logo em derredor, já não viram ninguém, senão só a Jesus com eles.
9 And
9 Ao descerem do monte, proibiu-lhes Jesus que contassem a quem quer que fosse o que tinham visto, até que o Filho do homem houvesse ressurgido dos mortos.
10 And they kept the matter to themselves, discussing what this rising from the dead
10 E guardaram esta recomendação consigo, perguntando entre si o que significaria: Ser ressuscitado dentre os mortos.
11 And they asked him, saying, “
11 Depois lhe perguntaram: Por que dizem os fariseus e os escribas que primeiro deve voltar Elias?
12 And he said to them, “Elijah indeed does come first
12 Respondeu-lhes: Elias deve voltar primeiro e restabelecer tudo em ordem. Como então está escrito acerca do Filho do homem que deve padecer muito e ser desprezado?
13 But I tell you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
13 Mas digo-vos que também Elias já voltou e fizeram-lhe sofrer tudo quanto quiseram, como está escrito dele.
14 And
14 Depois, aproximando-se dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e os escribas a discutir com eles.
15 And immediately the whole crowd,
15 Todo aquele povo, vendo de surpresa Jesus, acorreu a ele para saudá-lo.
16 And he asked them, “What are you arguing
16 Ele lhes perguntou: Que estais discutindo com eles?
17 And one
17 Respondeu um homem dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo.
18 And whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth and grinds his
18 Este, onde quer que o apanhe, lança-o por terra e ele espuma, range os dentes e fica endurecido. Roguei a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam.
19 And he answered them
19 Respondeu-lhes Jesus: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos hei de aturar? Trazei-mo cá!
20 And they brought him to him. And
20 Eles lho trouxeram. Assim que o menino avistou Jesus, o espírito o agitou fortemente. Caiu por terra e revolvia-se espumando.
21 And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, “From childhood.
21 Jesus perguntou ao pai: Há quanto tempo lhe acontece isto? Desde a infância, respondeu-lhe.
22 And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able
22 E o tem lançado muitas vezes ao fogo e à água, para o matar. Se tu, porém, podes alguma coisa, ajuda-nos, compadece-te de nós!
23 But Jesus said to him, “If you are able! All
23 Disse-lhe Jesus: Se podes alguma coisa!... Tudo é possível ao que crê.
24 Immediately the father of the child cried out
24 Imediatamente exclamou o pai do menino: Creio! Vem em socorro à minha falta de fé!
25 Now
25 Vendo Jesus que o povo afluía, intimou o espírito imundo e disse-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai deste menino e não tornes a entrar nele.
26 And it came out, screaming and convulsing
26 E, gritando e maltratando-o extremamente, saiu. O menino ficou como morto, de modo que muitos diziam: Morreu...
27 But Jesus took hold of his hand
27 Jesus, porém, tomando-o pela mão, ergueu-o e ele levantou-se.
28 And
28 Depois de entrar em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe em particular: Por que não pudemos nós expeli-lo?
29 And he said to them, “This kind can come out by nothing except by prayer.”
29 Ele disse-lhes: Esta espécie de demônios não se pode expulsar senão pela oração.
30 And from there they went out
30 Tendo partido dali, atravessaram a Galiléia. Não queria, porém, que ninguém o soubesse.
31 for he was teaching his disciples and was telling them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill him. And
31 E ensinava os seus discípulos: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e ressuscitará três dias depois de sua morte.
32 But they did not understand the statement, and they were afraid to ask him.
32 Mas não entendiam estas palavras; e tinham medo de lho perguntar.
33 And they came to Capernaum. And
33 Em seguida, voltaram para Cafarnaum. Quando já estava em casa, Jesus perguntou-lhes: De que faláveis pelo caminho?
34 But they were silent, because they had argued with one another on the way
34 Mas eles calaram-se, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 And he sat down
35 Sentando-se, chamou os Doze e disse-lhes: Se alguém quer ser o primeiro, seja o último de todos e o servo de todos.
36 And he took a young child
36 E tomando um menino, colocou-o no meio deles; abraçou-o e disse-lhes:
37 “Whoever welcomes one of the young children such as these in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me, but the one who sent me.”
37 Todo o que recebe um destes meninos em meu nome, a mim é que recebe; e todo o que recebe a mim, não me recebe, mas aquele que me enviou.
38 John said to him, “Teacher, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him because he was not following us.”
38 João disse-lhe: Mestre, vimos alguém, que não nos segue, expulsar demônios em teu nome, e lho proibimos.
39 But Jesus said, “Do not prevent him, because there is no one who does a miracle in my name and will be able soon afterward to speak evil of me.
39 Jesus, porém, disse-lhe: Não lho proibais, porque não há ninguém que faça um prodígio em meu nome e em seguida possa falar mal de mim.
40 For whoever is not against us is for us.
40 Pois quem não é contra nós, é a nosso favor.
41 For whoever gives you a cup of water to drink in
41 E quem vos der de beber um copo de água porque sois de Cristo, digo-vos em verdade: não perderá a sua recompensa.
42 “And whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it is better for him if instead
42 Mas todo o que fizer cair no pecado a um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que uma pedra de moinho lhe fosse posta ao pescoço e o lançassem ao mar!
43 And if your hand causes you to sin, cut it off! It is better
43 Se a tua mão for para ti ocasião de queda, corta-a; melhor te é entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível
44 — ausente —
44 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
45 And if your foot causes you to sin, cut it off! It is better
45 Se o teu pé for para ti ocasião de queda, corta-o fora; melhor te é entrares coxo na vida eterna do que, tendo dois pés, seres lançado à geena do fogo inextinguível
46 — ausente —
46 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
47 And if your eye causes you to sin, tear it out! It is better
47 Se o teu olho for para ti ocasião de queda, arranca-o; melhor te é entrares com um olho de menos no Reino de Deus do que, tendo dois olhos, seres lançado à geena do fogo,
48 ‘where their worm does not die and the fire is not extinguished.’
48 onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga.
49 For everyone will be salted with fire.
49 Porque todo homem será salgado pelo fogo.
50 Salt
50 O sal é uma boa coisa; mas se ele se tornar insípido, com que lhe restituireis o sabor? Tende sal em vós e vivei em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.