Marcos 9
The Lexham English Bible (LEB) vs ARC
1 And he said to them, “Truly I say to you, that there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God having come with power.”
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 And after six days, Jesus took along Peter and James and John, and led them to a high mountain by themselves alone. And he was transfigured before them,
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 and his clothing became radiant—extremely white, like no cloth refiner on earth can
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 And Peter answered
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 (For he did not know what he should answer, because they were terrified.)
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 And a cloud came, overshadowing them, and a voice came from the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him!”
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus alone.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 And
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 And they kept the matter to themselves, discussing what this rising from the dead
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 And they asked him, saying, “
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 And he said to them, “Elijah indeed does come first
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 But I tell you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 And
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 And immediately the whole crowd,
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 And he asked them, “What are you arguing
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 And one
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 And whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth and grinds his
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 And he answered them
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 And they brought him to him. And
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, “From childhood.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 But Jesus said to him, “If you are able! All
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 Immediately the father of the child cried out
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Now
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 And it came out, screaming and convulsing
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 But Jesus took hold of his hand
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 And
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 And he said to them, “This kind can come out by nothing except by prayer.”
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 And from there they went out
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 for he was teaching his disciples and was telling them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill him. And
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 But they did not understand the statement, and they were afraid to ask him.
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 And they came to Capernaum. And
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 But they were silent, because they had argued with one another on the way
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 And he sat down
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 And he took a young child
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 “Whoever welcomes one of the young children such as these in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me, but the one who sent me.”
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 John said to him, “Teacher, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him because he was not following us.”
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 But Jesus said, “Do not prevent him, because there is no one who does a miracle in my name and will be able soon afterward to speak evil of me.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 For whoever is not against us is for us.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 For whoever gives you a cup of water to drink in
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 “And whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it is better for him if instead
42 E qualquer que escandalizar um
43 And if your hand causes you to sin, cut it off! It is better
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 — ausente —
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 And if your foot causes you to sin, cut it off! It is better
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 — ausente —
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 And if your eye causes you to sin, tear it out! It is better
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 ‘where their worm does not die and the fire is not extinguished.’
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 For everyone will be salted with fire.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Salt
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.