Marcos 6
The Lexham English Bible (LEB) vs NVI
1 And he went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him.
1 Jesus saiu dali e foi para a sua cidade, acompanhado dos seus discípulos.
2 And
2 Quando chegou o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam ficavam admirados. "De onde lhe vêm estas coisas? ", perguntavam eles. "Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E estes milagres que ele faz?
3 Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they were offended by him.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Não estão aqui conosco as suas irmãs? " E ficavam escandalizados por causa dele.
4 And Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his
4 Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra, entre seus parentes e em sua própria casa, é que um profeta não tem honra".
5 And he was not able to do any miracle in that place except to lay his
5 E não pôde fazer ali nenhum milagre, exceto impor as mãos sobre alguns doentes e curá-los.
6 And he was astonished because of their unbelief.
6 E ficou admirado com a incredulidade deles. Então Jesus passou a percorrer os povoados, ensinando.
7 And he summoned the twelve and began to send them out two
7 Chamando os Doze para junto de si, enviou-os de dois em dois e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 And he commanded them that they take along nothing for the journey except only a staff—no bread, no traveler’s bag, no money in their
8 Estas foram as suas instruções: "Não levem nada pelo caminho, a não ser um bordão. Não levem pão, nem saco de viagem, nem dinheiro em seus cintos;
9 but to put on sandals and not to wear two tunics.
9 calcem sandálias, mas não levem túnica extra;
10 And he said to them, “Whenever you enter into a house, stay there until you depart from there.
10 sempre que entrarem numa casa, fiquem ali até partirem;
11 And whatever place does not welcome you or listen to you,
11 e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles".
12 And they went out
12 Eles saíram e pregaram ao povo que se arrependesse.
13 And they were expelling many demons and anointing many sick
13 Expulsavam muitos demônios, ungiam muitos doentes com óleo e os curavam.
14 And King Herod heard
14 O rei Herodes ouviu falar dessas coisas, pois o nome de Jesus havia se tornado bem conhecido. Algumas pessoas estavam dizendo: "João Batista ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
15 But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “
15 Outros diziam: "Ele é Elias". E ainda outros afirmavam: "Ele é um profeta, como um dos antigos profetas".
16 But
16 Mas quando Herodes ouviu essas coisas, disse: "João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos! "
17 For Herod himself had sent
17 Pois o próprio Herodes tinha dado ordens para que prendessem João, o amarrassem e o colocassem na prisão, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, com a qual se casara.
18 For John had been saying to Herod, “It is not permitted for you to have your brother’s wife.”
18 Porquanto João dizia a Herodes: "Não te é permitido viver com a mulher do teu irmão".
19 So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able
19 Assim, Herodias o odiava e queria matá-lo. Mas não podia fazê-lo,
20 For Herod was afraid of John,
20 porque Herodes temia a João e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e quando o ouvia, ficava perplexo. Mesmo assim gostava de ouvi-lo.
21 And a suitable day came when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers and military tribunes and the most prominent
21 Finalmente chegou uma ocasião oportuna. No seu aniversário, Herodes ofereceu um banquete aos seus líderes mais importantes, aos comandantes militares e às principais personalidades da Galiléia.
22 And
22 Quando a filha de Herodias entrou e dançou, agradou a Herodes e aos convidados. O rei disse à jovem: "Peça-me qualquer coisa que você quiser, e eu lhe darei".
23 And he swore to her at length,
23 E prometeu-lhe sob juramento: "Seja o que for que me pedir, eu lhe darei, até a metade do meu reino".
24 And she went out
24 Ela saiu e disse à sua mãe: "Que pedirei? " "A cabeça de João Batista", respondeu ela.
25 And she came in immediately with haste to the king
25 Imediatamente a jovem apressou-se em apresentar-se ao rei com o pedido: "Desejo que me dês agora mesmo a cabeça de João Batista num prato".
26 And
26 O rei ficou muito aflito, mas por causa do seu juramento e dos convidados, não quis negar o pedido à jovem.
27 And immediately the king sent an executioner
27 Assim enviou imediatamente um carrasco com ordens para trazer a cabeça de João. O homem foi, decapitou João na prisão
28 And he brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
28 e trouxe sua cabeça num prato. Ele a entregou à jovem, e esta a deu à sua mãe.
29 And
29 Tendo ouvido isso, os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o colocaram num túmulo.
30 And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught.
30 Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 And he said to them, “You yourselves come privately to an isolated place and rest for a short time.” For those
31 Havia muita gente indo e vindo, a ponto de eles não terem tempo para comer. Jesus lhes disse: "Venham comigo para um lugar deserto e descansem um pouco".
32 And they went away in the boat to an isolated place by themselves.
32 Assim, eles se afastaram num barco para um lugar deserto.
33 And many
33 Mas muitos dos que os viram retirar-se, tendo-os reconhecido, correram a pé de todas as cidades e chegaram lá antes deles.
34 And getting out
34 Quando Jesus saiu do barco e viu uma grande multidão, teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor. Então começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 And the hour had already become late
35 Já era tarde e, por isso, os seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já é tarde.
36 Send them away so that they can go into the surrounding farms and villages
36 Manda embora o povo para que possa ir aos campos e povoados vizinhos comprar algo para comer".
37 But he answered
37 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles lhe disseram: "Isto exigiria duzentos denários! Devemos gastar tanto dinheiro em pão e dar-lhes de comer? "
38 And he said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And
38 Perguntou ele: "Quantos pães vocês têm? Verifiquem". Quando ficaram sabendo, disseram: "Cinco pães e dois peixes".
39 And he ordered them all to recline in groups on the green grass.
39 Então Jesus ordenou que fizessem todo o povo assentar-se em grupos na grama verde.
40 And they reclined in groups, by hundreds and by fifties.
40 Assim, eles se assentaram em grupos de cem e de cinqüenta.
41 And taking the five loaves and the two fish
41 Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, entregou-os aos seus discípulos para que os servissem ao povo. E também dividiu os dois peixes entre todos eles.
42 And they all ate and were satisfied.
42 Todos comeram e ficaram satisfeitos,
43 And they picked up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish.
43 e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 And those who ate the loaves were five thousand men.
44 Os que comeram foram cinco mil homens.
45 And immediately he made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself dismissed the crowd.
45 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 And
46 Tendo-a despedido, subiu a um monte para orar.
47 And
47 Ao anoitecer, o barco estava no meio do mar, e Jesus se achava sozinho em terra.
48 And he saw them being beaten in their rowing
48 Ele viu os discípulos remando com dificuldade, porque o vento soprava contra eles. Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar; e estava já a ponto de passar por eles.
49 But
49 Quando o viram andando sobre o mar, pensaram que fosse um fantasma. Então gritaram,
50 For they all saw him and were terrified. But immediately he spoke with them and said to them, “Have courage, I am
50 pois todos o tinham visto e ficam aterrorizados. Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu! Não tenham medo! "
51 And he went up with them into the boat, and the wind abated. And
51 Então subiu no barco para junto deles, e o vento se acalmou; e eles ficaram atônitos,
52 because they did not understand concerning the loaves, but their hearts were hardened.
52 pois não tinham entendido o milagre dos pães. Seus corações estavam endurecidos.
53 And
53 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré e ali amarraram o barco.
54 And
54 Logo que desembarcaram, o povo reconheceu Jesus.
55 They ran about
55 Eles percorriam toda aquela região e levavam os doentes em macas, para onde ouviam que ele estava.
56 And wherever he would go, into villages or into towns or to farms, they would put those who were sick in the marketplaces and would implore him that if they could touch even the edge of his cloak. And all those who touched it were healed.
56 E aonde quer que ele fosse, povoados, cidades ou campos, levavam os doentes para as praças. Suplicavam-lhe que pudessem pelo menos tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.