Marcos 6
The Lexham English Bible (LEB) vs ARA
1 And he went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him.
1 Tendo Jesus partido dali, foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 And
2 Chegando o sábado, passou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: Donde vêm a este estas coisas? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they were offended by him.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, José, Judas e Simão? E não vivem aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 And Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his
4 Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra, entre os seus parentes e na sua casa.
5 And he was not able to do any miracle in that place except to lay his
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 And he was astonished because of their unbelief.
6 Admirou-se da incredulidade deles. Contudo, percorria as aldeias circunvizinhas, a ensinar.
7 And he summoned the twelve and began to send them out two
7 Chamou Jesus os doze e passou a enviá-los de dois a dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 And he commanded them that they take along nothing for the journey except only a staff—no bread, no traveler’s bag, no money in their
8 Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro;
9 but to put on sandals and not to wear two tunics.
9 que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 And he said to them, “Whenever you enter into a house, stay there until you depart from there.
10 E recomendou-lhes: Quando entrardes nalguma casa, permanecei aí até vos retirardes do lugar.
11 And whatever place does not welcome you or listen to you,
11 Se nalgum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao sairdes dali, sacudi o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 And they went out
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse;
13 And they were expelling many demons and anointing many sick
13 expeliam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 And King Herod heard
14 Chegou isto aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus já se tornara notório; e alguns diziam: João Batista ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
15 But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “
15 Outros diziam: É Elias; ainda outros: É profeta como um dos profetas.
16 But
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu.
17 For Herod himself had sent
17 Porque o mesmo Herodes, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe (porquanto Herodes se casara com ela), mandara prender a João e atá-lo no cárcere.
18 For John had been saying to Herod, “It is not permitted for you to have your brother’s wife.”
18 Pois João lhe dizia: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able
19 E Herodias o odiava, querendo matá-lo, e não podia.
20 For Herod was afraid of John,
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo, e o tinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, escutando-o de boa mente.
21 And a suitable day came when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers and military tribunes and the most prominent
21 E, chegando um dia favorável, em que Herodes no seu aniversário natalício dera um banquete aos seus dignitários, aos oficiais militares e aos principais da Galileia,
22 And
22 entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 And he swore to her at length,
23 E jurou-lhe: Se pedires mesmo que seja a metade do meu reino, eu ta darei.
24 And she went out
24 Saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? Esta respondeu: A cabeça de João Batista.
25 And she came in immediately with haste to the king
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: Quero que, sem demora, me dês num prato a cabeça de João Batista.
26 And
26 Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 And immediately the king sent an executioner
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi, e o decapitou no cárcere,
28 And he brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a sua mãe.
29 And
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram-lhe o corpo e o depositaram no túmulo.
30 And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught.
30 Voltaram os apóstolos à presença de Jesus e lhe relataram tudo quanto haviam feito e ensinado.
31 And he said to them, “You yourselves come privately to an isolated place and rest for a short time.” For those
31 E ele lhes disse: Vinde repousar um pouco, à parte, num lugar deserto; porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem numerosos os que iam e vinham.
32 And they went away in the boat to an isolated place by themselves.
32 Então, foram sós no barco para um lugar solitário.
33 And many
33 Muitos, porém, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 And getting out
34 Ao desembarcar, viu Jesus uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E passou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 And the hour had already become late
35 Em declinando a tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: É deserto este lugar, e já avançada a hora;
36 Send them away so that they can go into the surrounding farms and villages
36 despede-os para que, passando pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 But he answered
37 Porém ele lhes respondeu: Dai-lhes vós mesmos de comer. Disseram-lhe: Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 And he said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And
38 E ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver! E, sabendo-o eles, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 And he ordered them all to recline in groups on the green grass.
39 Então, Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 And they reclined in groups, by hundreds and by fifties.
40 E o fizeram, repartindo-se em grupos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta.
41 And taking the five loaves and the two fish
41 Tomando ele os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e, partindo os pães, deu-os aos discípulos para que os distribuíssem; e por todos repartiu também os dois peixes.
42 And they all ate and were satisfied.
42 Todos comeram e se fartaram;
43 And they picked up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 And those who ate the loaves were five thousand men.
44 Os que comeram dos pães eram cinco mil homens.
45 And immediately he made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself dismissed the crowd.
45 Logo a seguir, compeliu Jesus os seus discípulos a embarcar e passar adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 And
46 E, tendo-os despedido, subiu ao monte para orar.
47 And
47 Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
48 And he saw them being beaten in their rowing
48 E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio ter com eles, andando por sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.
49 But
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 For they all saw him and were terrified. But immediately he spoke with them and said to them, “Have courage, I am
50 Pois todos ficaram aterrados à vista dele. Mas logo lhes falou e disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
51 And he went up with them into the boat, and the wind abated. And
51 E subiu para o barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram entre si atônitos,
52 because they did not understand concerning the loaves, but their hearts were hardened.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido.
53 And
53 Estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré, onde aportaram.
54 And
54 Saindo eles do barco, logo o povo reconheceu Jesus;
55 They ran about
55 e, percorrendo toda aquela região, traziam em leitos os enfermos, para onde ouviam que ele estava.
56 And wherever he would go, into villages or into towns or to farms, they would put those who were sick in the marketplaces and would implore him that if they could touch even the edge of his cloak. And all those who touched it were healed.
56 Onde quer que ele entrasse nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, rogando-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua veste; e quantos a tocavam saíam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.