Marcos 12

The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, and put a fence
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 And he sent a slave to the tenant farmers at the proper time, so that he could collect
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 And they seized him
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 And he sent another, and that one they killed. And
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 He had one more, a beloved son. Last
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and the inheritance will be ours!’
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 And they seized
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.
9 Aí Jesus perguntou:
10 Have you not read this scripture:
10 Vocês não leram o que as
11 This came about from the Lord,
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 And they were seeking to arrest him, and they were afraid of the crowd, because they knew that he had told the parable with reference to them. And they left him
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 And
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 But
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 So they brought
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 And Jesus said to them, “Give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!” And they were utterly amazed at him.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 And Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and began to ask
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 “Teacher, Moses wrote for us that if someone’s brother dies and he leaves behind a wife and does not leave a child, that his brother should take the wife and
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 There were seven brothers, and the first took a wife. And
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 And the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 And the seven did not leave descendants. Last of all the woman also died.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 In the resurrection, when they rise,
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Jesus said to them, “Are you not deceived because of this,
24 Jesus respondeu:
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 Now concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses
26 Vocês nunca leram no
27 He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!”
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 And one of the scribes came up
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
29 Jesus respondeu:
30 And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.’
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 The second
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 And the scribe said to him, “That is true, Teacher. You have said
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 And to love him from your
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 And Jesus,
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 And continuing, Jesus said
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 David himself said by the Holy Spirit,
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 David himself calls him ‘Lord,’ and how is he his son?” And the large crowd was listening to him gladly.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces
38 Ele dizia ao povo:
39 and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
39 preferem os lugares de honra nas
40 who devour the houses of widows and pray lengthy
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 And he sat down opposite the contribution box
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 And one poor widow came
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 And summoning his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 For they all
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.