Lucas 2
The Lexham English Bible (LEB) vs NVT
1 Now it happened that in those days a decree went out from Caesar
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 (This first registration took place
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 And everyone went to be registered, each one to his own town.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 So Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David,
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 to be registered together with Mary, who was legally promised in marriage to him
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 And it happened that while they were there,
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 And she gave birth to her firstborn son, and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 And there were shepherds in the same region, living out of doors and keeping watch, guarding over their flock by night.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 And an angel of the Lord stood near them, and the glory of the Lord shone around them, and
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 And the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring good news to you of great joy which will be for all the people:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 that today a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Glory to God in the highest,
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 And it happened that when the angels had departed from them into heaven, the shepherds began to say
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 And they went hurrying and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 And
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 And all who heard
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 But Mary treasured up all these words, pondering
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 And when eight days were completed
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 And when the days of their purification were completed according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 (just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb will be called holy to the Lord”)
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 And behold, there was a man in Jerusalem
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus so that they could do for him according to what was customary under the law,
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 he took him in
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Now dismiss your slave in peace, Lord,
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 For my eyes have seen your salvation
30 Vi a tua salvação,
31 that you have prepared in the presence of all the peoples,
31 que preparaste para todos os povos.
32 a light for revelation to the Gentiles,
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 And his father and mother were astonished at what was said about him.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 And Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Behold, this child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign that is opposed
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 and a sword will pierce your own soul also, so that the thoughts of many hearts will be revealed!”
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel of the tribe of Asher (she was advanced
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 and herself
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 And at
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 And when they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 And his parents went every year to Jerusalem for the feast of the Passover.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 And when he was twelve years
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 And
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 but believing him to be in the group of travelers, they went a day’s journey. And they began searching for
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 and
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 And it happened that after three days they found him in the temple
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 And all who heard him were amazed at his insight and
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 And
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 And he said to them, “
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 And they did not understand the statement that he spoke to them.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 And he went down with them and came to Nazareth, and was submitting to them. And his mother treasured all these things in her heart.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 And Jesus was advancing in wisdom and stature and in favor with God and
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.