João 7

The Lexham English Bible (LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And after these
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Now the feast of the Jews—the
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 So his brothers said to him, “Depart from here and go to Judea, so that your disciples also can see your works that you are doing.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 For no one does anything in secret and
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 (For not even his brothers believed in him.)
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 So Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
6 Então Jesus lhes disse:
7 The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it, that its deeds are evil.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 You go up to the feast. I am not
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 And
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not openly, but (as it were) in secret.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 So the Jews were looking for him at the feast, and were saying, “Where is he?”
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 And there was a lot of grumbling concerning him among the crowds; some were saying, “He is a good
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 However, no one was speaking openly about him for fear of the Jews.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 — ausente —
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 Then the Jews were astonished, saying, “How does this man
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 So Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but
16 Jesus lhes respondeu:
17 If anyone wants to do his will, he will know about my
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 The one who speaks from himself seeks his own glory. But the one who seeks the glory of the one who sent him—this one is true, and there is no unrighteousness in him.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Has not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?”
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 The crowd replied, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered and said to them, “I performed one work, and you are all astonished.
21 Jesus respondeu:
22 Because of this Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses would not be broken, are you angry with me because I made a whole man well
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Do not judge according to outward appearance, but judge according to righteous judgment!”
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Then some of the inhabitants of Jerusalem began to say,
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 And behold, he is speaking openly and they are saying nothing to him! Can it be that the rulers truly know that this man is the Christ?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Yet we know where this man is from, but the Christ, whenever he comes—no one knows where he is from!”
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Then Jesus cried out in the temple
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 I know him, because I am from him and he sent me.”
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 So they were seeking to seize him, and no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 But from the crowd many believed in him and were saying, “Whenever the Christ comes, he will not perform more signs than this man has done,
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Then Jesus said, “Yet a little time I am with you, and I am going to the one who sent me.
33 Jesus disse:
34 You will seek me and will not find me, and where I am, you cannot come.”
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 So the Jews said to one another, “Where
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 What is this saying that he said, ‘You will seek me and will not find me, and where I am, you cannot come’?”
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Now on the last day of the feast—the great
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 the one who believes in me.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Now he said this concerning the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. For the Spirit was not yet
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Then,
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Others were saying, “This man is the Christ!” But others were saying, “No, for the Christ does not come from Galilee,
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Has not the scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 So there was a division in the crowd because of him.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 And some of them were wanting to seize him, but no one laid hands on him.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 So the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, “
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 The officers replied, “Never has a man spoken like this!”
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Then the Pharisees replied to them, “You have not also been deceived,
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 — ausente —
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 But this crowd who does not know the law is accursed!”
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemus, the one who came to him previously—who was one of them—said to them,
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 “Our law does not condemn a man unless it first hears from him and knows what he is doing,
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 They answered and said to him, “You are not also from Galilee,
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 And each one went to his
53 E cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.