João 20
The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH
1 Now on the first
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved and said to them, “They have taken away the Lord from the tomb and we do not know where they have put him!”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 And the two were running together, and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 And bending over to look, he saw the
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Then Simon Peter also came following him, and he went into the tomb and saw the
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 and the facecloth that was on his head—not lying with the
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 So then the other disciple who had come to the tomb first also went in, and he saw and believed.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 (For they did not yet know the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.)
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Then the disciples went away again to their
10 E os dois voltaram para casa.
11 But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then, while she was weeping, she bent over to look into the tomb,
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 and she saw two angels in white, seated one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been lying.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 And they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have put him!”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 — ausente —
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She thought that it was the gardener,
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Jesus said to her, “Mary.” She turned around
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus said to her, “Do not touch me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, and my God and your God.’ ”
17 Jesus disse:
18 Mary Magdalene came
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Now
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 And
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 So Jesus said to them again, “Peace to you. As the Father has sent me, I also send you.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 And
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them. If you retain
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Now Thomas, one of the twelve, who was called Didymus,
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 So the other disciples said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will never believe!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 And after eight days his disciples were again inside, and Thomas with them.
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Then he said to Thomas, “Place your finger here and see my hands, and place your hand and put
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus said to him, “Because you have seen me, have you believed? Blessed
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Now Jesus also performed many other signs in the presence of his disciples which are not recorded in this book,
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 but these
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.