João 15
The Lexham English Bible (LEB) vs NVT
1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Every branch that does not bear fruit in me, he removes it, and every
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Remain in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit from itself unless it remains in the vine, so neither
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “I am the vine; you
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and dries up, and they gather them and throw
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 I have spoken these
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 This is my commandment: that you love one another just as I have loved you.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 No one has greater love than this: that someone lay down his life for his friends.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 You are my friends if you do what I command you.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 No longer do I call you slaves, because the slave does not know what his master is doing. But I have called you friends, because everything that I have heard from my Father I have revealed to you.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and your fruit should remain, in order that whatever you ask the Father in my name he will give you.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 These
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 If the world hates you, you know that it has hated me before
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, for this
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Remember the word that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 But they will do all these
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin. But now they do not have a valid excuse for their sin.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 The one who hates me hates my Father also.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 If I had not done among them the works that no one else did, they would not have sin. But now they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 But
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who proceeds from the Father—that one will testify about me.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.