João 15
The Lexham English Bible (LEB) vs NVI
1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Every branch that does not bear fruit in me, he removes it, and every
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Remain in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit from itself unless it remains in the vine, so neither
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “I am the vine; you
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and dries up, and they gather them and throw
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 I have spoken these
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 This is my commandment: that you love one another just as I have loved you.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 No one has greater love than this: that someone lay down his life for his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 You are my friends if you do what I command you.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 No longer do I call you slaves, because the slave does not know what his master is doing. But I have called you friends, because everything that I have heard from my Father I have revealed to you.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and your fruit should remain, in order that whatever you ask the Father in my name he will give you.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 These
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 If the world hates you, you know that it has hated me before
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, for this
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Remember the word that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 But they will do all these
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin. But now they do not have a valid excuse for their sin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 The one who hates me hates my Father also.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 If I had not done among them the works that no one else did, they would not have sin. But now they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 But
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who proceeds from the Father—that one will testify about me.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.