1 Coríntios 7

The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now concerning
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But because of sexual immorality, let each man have
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 The husband must fulfill his obligation to his wife, and likewise also the wife to her husband.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 The wife does not have authority over her own body, but her husband
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Do not defraud one another, except perhaps by agreement, for a time, in order that you may devote yourselves to prayer, and
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 But I say this as a concession, not as a command.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 I wish all people could be like myself, but each one has his own gift from God, one in this way and another in that way.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Now I say to the unmarried and to the widows:
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 To the married I command—not I, but the Lord—a wife must not separate from
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 But if indeed she does separate, she must remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband must not divorce
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Now to the rest I say—not the Lord—if any brother has an unbelieving wife and she consents to live with him, he must not divorce her.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 And if any wife has an unbelieving husband and he consents to live with her, she must not divorce her husband.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 For the unbelieving husband is sanctified by his wife, and the unbelieving wife is sanctified by the brother, since otherwise your children are unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 But if the unbeliever leaves, let him leave. The brother or the sister is not bound in such
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 But to each one as the Lord has apportioned. As God has called each one, thus let him live—and thus I order in all the churches.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Was anyone called
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each one in the calling in which he was called—in this he should remain.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Were you called
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For the one who is called in the Lord
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 You were bought at a price; do not become slaves of men.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Each one in
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Now concerning virgins I do not have a command from the Lord, but I am giving an opinion as one shown mercy by the Lord to be trustworthy.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Therefore, I consider this to be good because of the impending distress, that
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Are you bound to a wife? Do not seek release. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 But if you marry, you have not sinned, and if the virgin marries, she has not sinned. But such people will have affliction in the flesh, and I would spare you.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 But I say this, brothers: the time is shortened, that from now on even those who have wives should be as
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 and those who weep as
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who make use of the world as
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 But I want you to be free from care. The unmarried person cares for the things of the Lord, how he may please the Lord.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 But the one who is married cares for the things of the world, how he may please his wife,
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 and he is divided. And the unmarried woman or the virgin cares for the things of the Lord, in order that she may be holy both in body and in spirit. But the married woman cares for the things of the world, how she may please her husband.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Now I am saying this for your own benefit, not that I may put a restriction on you, but to promote appropriate and devoted service to the Lord without distraction.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 But if anyone thinks he is behaving dishonorably concerning his virgin, if she is past her prime
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has authority concerning his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin, he will do well.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 So then, the one who marries
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 A wife is bound for as long a time
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But she is happier if she remains thus, according to my opinion—and I think I have the Spirit of God.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.