Tito 1

ldb (LDB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idzeku Uburhu ugãrhã Unum nu ungwɛ̃ itser Uyesu Ukiristo. Asɛng umum na adena umum ifituwe abi imangmang ru Unum aka asɛng ni ĩdarh umbɔ ahwɛng idzidzɛrhayɛ iki ikũ izĩ idɔsu Unum,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 ngge iki isei ri ifosa iyi urhɛ uwu ugbagbaa. Unum uwuruwi aka asi igbɛrangwĩ, aka abemuwa umɛn urhɛ ha na adɔrha angwɛ̃ ivang.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ri ivanga uku kpengkpeng Unum akũ idzidzɛrhanga adzeka ri irhirhang ri idzowe isarhe, iyiriyɛ umbɔ aka adzaa ru umum agɛ umum ĩdũwã ri itsitsu Unum uwuku ufɔrh umɛn.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ubvur uwurɛ uzĩ ru Utitu ungwɛ̃mum uwu idzidzɛrhe ri imangmang. Imimuta nu ididɔɔr idzeku Unum Utɛ nu Ukiristo Uyesu Uwuku Ufɔrh umɛn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Umum ĩbɔra ungo ru Ukirit ru ungo umashuwe itseryɛ iki ibɔr nu usɛng anggbaashi ri ikikɔng abika adɔsa ru ubɛn utepa, ru nyaka umum iki itsuka ungo.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Awu ufang unggbaashi awu unerwi aka ashia ru uvau, awe ru utsɛrha unying ukpekũ, uwuruwi angwɛ̃nga aka awe ru imangmang ru Uyesu na asi iwembɔ abi ishera amɛn use ida igũ arherhe.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Unggbaashi ri ikikɔng abika adɔsa adzɛu aner Unum na awu ufang unga ishia ru uvau ru ubɛn unera, asi íwea uner iberi itsi use afɛ̃rhĩ igũ avɔm, asi ídzowuka itsinga ra adɛ, use uner itsoo, use uner ikponu uhwɛk.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nu ngge iki iwe rimi awu ufang unga awu uner uwuku uyɛi atsen, unerwi aka abemu iyiki ize, uwuku ukpɔm itsinga, uwuku urhurhika, uwuku usar na adɔɔr.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Arherhu-Num awu idzidzɛrhe, awu ufang unga akpɔm Arherhu-Num akarhãrhã uku kpengkpeng ru nyaka umbɔ aka amesuwe. Ngge ítsu unga afituwe abɔɔ abika adɔsi imesa ha na adɛyiwe igbigba abika akpɛ̃na ngge.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ubinkutsu abika asoyi amɛn awu arhɛrhɛ, abi arherhe aka atãrhã nu abika arhurhɛm, undzumunga ru ukpui abi Uyahuda abika adɔsu ikpem usorhe.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Awu ufang umbɔ atsɛrha umbɔ anukutata, ubinkutsu umbɔ asoyi amɛn aya anera arhɛrhɛ nggu imesa iyɛ iki isi imɛ̃ngge umbɔ amesuwe ri ibee iwu ru uhwɛk.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Uko nggaa uwuku umesuwe umbɔ agɔr agɛ, <<Abi Ukarita ubɛn ivang awu abi igbɛrangwĩ, íjuɛ iyiki ibewe, abi ighɛrha abika akponi ighabin urhɛrhɛ.>>
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ideka iyɛrɛ iwu idzidzɛrhe. Nggee, utsɛrha umbɔ akarhãrhã, ngge itsú umbɔ awuri imangmang iyi idzidzɛrhe.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Umbɔ awuri inekukumbɔ ikpeto ra atsutson akatãrhã abi Uyahuda nu idɔsi ikpem abirabɛ aka akpɛ̃mbɔ idzidzɛrhe.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ra abika asar, abina kishoo awu asarsatake, bɔr ra abirabɛ aka asi isarmbɔ na ashimbɔ ri imangmang, ubin usi isarkpɔ. Idzidzɛrhe, ifɛrhkɔmbɔ iyiki ihwɛng iyiki ize nu iyiki ibewe iki ikpengge.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Agɔr agɛ umbɔ ahwɛngmbɔ Unum, bɔr ri itsermbɔ atsɛyimbɔ unga. Umbɔ awu abin ishĩ, abika akpɛ̃ ididɔsa, asi ídɛ̃ɛ̃ atɔ̃mbɔ itser iyiki ize.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.