Tiago 2

ldb (LDB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ru nyaka abi imangmang ru Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo, Uteijee ikpikpoi, àka aneke itɛngasu.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Agɛ unera atsĩwã ri ikikɔngmbi, atsu imang uzinarhi ri itoknga nu atorho aka aze nu utsũwã ikɛi atsĩwã nggu ashaka atorho.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Umbi aba adzowe uner uwuku utsim atorho aka aze ha imor ugɛ, <<Uba usei ra anang isei aka azea,>> bɔr umbi agɔr utsũwã hã agɛ, <<Udɛ̃ɛ̃ nggɔɔ,>> use <<Useisa abĩ ukhapa ra andaidakmum,>>
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 umbi asi itɛngmbi asu nukpɔ na awu abika atsu uvau adɔkambi nggu ifɛrhkɔ iyiki ibewe?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Àka akpeto, aze angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, Unum asi isɛng atsũwã ra asu upfunga umbɔ awe abi ubin ri imangmang na anyangu ukam Iyɛrhe afã hã unga aka abemuwe abika abema unga?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bɔr umbi arhena atsũwã. Asi iwea abika awe ru ubin ayɔm umbi? Asi iwea umbɔ aka isaka akũna umbi azĩ ukotu?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Asi iwea umbɔ aka isaka arheni itsok Uteijeembi uwuku uwu ru ugarh?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Umbi aba adɔsumbi Íkpem Iyɛrha ha ri itsɛng Arherhu-Num, aki igɔr igɛ, <<Ubemu udɔkango ru nyaki itsingo,>> ungo ukorhe uku urhirhiki nukpɔ.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Bɔr umbi aba atɛngmbi asu, umbi awu ra arhim, umbi aka agba uvau izharhuwe Íkpem.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ubɛn unerwi aka adɔsi Íkpem kishoo aba azharhuka unying, aka agba uvau azharhuwe kishoo nukpɔ.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ubinkutsu uwuku ugɔr agɛ, <<Niba utomungo-dak,>> ikɛi agɔr agɛ, <<Niba ufɛrɔ uner.>> Ungo uba usi itomungo-dak, bɔr ufɛrɔ unera, ungo uku uzharhuwe Íkpem nukpɔ.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Àka arherhe na akorhe ru nyaka abirabɛ aka itsu umbɔ uvau ri ikpem iyiki idzowe ukam.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ubinkutsu Unum awuri izharha arherhe iyiki isheru atorh ra abirabɛ aka ashimbɔ ra atorh. Bɔr atorh awuri inangke itsu uvau.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Awu use uwu izea, umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, unera aba agɔr ugɛ unga awea ri imangmang bɔr asi ikorhunga ngge? Ikpũ imangmang hã iwuri ifɔrhngge unga?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Uba ungwɛ̃mbi use unapumbi ashia ra atorho use ubingha,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 unying ru umbi aba agɔr unga agɛ, <<Uzĩ uku utɔɔ, Unum ama adzaa ubinkpi ungo uku itsim nu ugha,>> bɔr asi ikorhukanga ubinkpi unga aka abee, awu use izea?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Rimi hã, imangmang nibikangge, unera aba asi ikũ atɔ̃ɔ̃ itser nggu ngge, iki ikpengge.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Bɔr uwɔɔ awuri igɔr agɛ, <<Ungo uwe ru imangmang, umum iwe ru ikikorhe.>> Udɛyiwa imangmango iyiki ishingge ri ikikorhe, umum idɛyiwa imangmangmum ri ikikorhamum.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ungo uweɔ ri imangmang ugɛ Unum awu unying. Aze! Uko ípfu iyiki ibewe iwengge ri imangmang rimi hã, na atsu umbɔ agũ iwei ayormbɔ azang.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ungo ugugge uner, ungo ubee umbɔ adɛyiwa ungo imangmang iki ishingge ri itser iwu ibɛm?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Asi iwea itser utokamɛn Uibrahim aka adzowe ungwɛ̃nga Uishaku ru ubeu idɛm-Num, itsu umbɔ anyanga unga awu uner uwuku urhika?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ungo unyaɔ imangmangnga iki izɛ̃rhã nggu ikikorhanga itsu imangmangnga iwe undzumunga ri ikikorhanga.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ngge itsuifɛr itsɛng Arherhu-Num iki igɔr igɛ, <<Uibrahim aka awe ru imangmang ru Unum itsu Unum anyanga unga awu uner uwuku urhika.>> Ngge itsu umbɔ ayisa unga uwɛrhu Unum.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Umbi anyãnɛ, asi ínyangu unera awea uner uwuku urhika ru ubok imangmang ukpekũ, bɔr ru ubok itsernga ikɛi.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rimi hã, umbɔ aka anyangu Urahab unggoyi ha awu uner uwuku urhika ru ubok ubinkpi unga aka akorhe, ri ivangyɛ unga aka awɔke abika arhi anang hã, na adene umbɔ adɔsu utsĩndĩ uwukuse
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ru nyaka iyor iki ishingge ru ipfu ngge iki ikpengge, iwe rimi hã imangmang iki ishingge ri ikikorhe iki ikpengge.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.