Romanos 7
ldb (LDB) vs NAA
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn umbi ahwɛngmbi íkpem. Umbi asi ahwɛngmbi ugɛ íkpem iwe ru ijee ru uner urhɛ ukpekũ?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Ru nyaku utsɛrh uwuku upfuna, ikpem ibow unga nggu utsaknga aka awe ru urhɛ, bɔr utsaka aba akpea unga aka ashɔɔta ri ikpem ipfuna.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Nggee unga aba arhaa utsa uwɔɔ ri ivangyɛ utsaknga aka awe ru urhɛ, awuri iyisa unga uner uwuku utoma-dak. Bɔr utsaka aba akpea, unga aka ashɔɔta ri ikpem hã na asi itomunga-dak uko unga abvui apfunu utsak ukuse.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Nggee, umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umbi aka akpembi ri Íkpem hã, ru ubok iyor Ukiristo, ngge itsú umbi awu abi uwɔɔ, unga uwu ha umbɔ aka asoyiwe unga ra akpe, ngge itsú umɛn ighwɛr ikpũrhã ri itɔ̃we Unum itser.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ri ivangyɛ amɛn aki arhim iki idarh umɛn, Íkpem itsu umɛn ikponi ikorha arhim. Ngge itsu umɛn ighwɛr ikpũrhã akpe.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Bɔr icɛrɛ, ru ubok akpe ru ubin hã uku ubow umɛn, umɛn iki ishɔɔrmɛn ri Íkpem ngge itsú umɛn itɔ̃ itser ru utsĩndĩ uwuku ufa ri Ipfu-Num, asi iwea utsĩndĩ uwu itsɛng ikpem iyiki igbe.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Umɛn ĩgɔr ugɛ use? Íkpem iwu arhim? Ĩ'ĩ, ishingge! Umum isi íhwɛng ubinkpi uku uwe arhim Íkpem iba ishingge. Íkpem iba isi igɔrngge ugɛ, <<Niba ugũo ikponu ubin unera,>> umum isi íhwɛng ubinkpi umbɔ aki iyisa ikpona.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Bɔr arhim, akpo ivang iyiki ikũwã umum ikpona ri Íkpem, ngge ighwɛr ikpũ ikpona irhɛirhɛ ru umum. Íkpem iba ishingge arhim awu ubin uku ukpe.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Ri inum iyɔrɔ isha umum ĩbɛk ri ida ihwɛng ikpem, bɔr Íkpem iki iba, arhim asok awe ru urhɛ nu umum ikpemum.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Íkpem iki ibee ikũwã umɛn urhɛ, ngge ikũwã akpe ru umɛn.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Arhim ikpo ivangngge ri Íkpem irhɛm umum, ngge itsu umum ra akpe ru ubok Íkpem.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Nggee Íkpem iwu isarsatangge, nu itsitsungge iwu isaisar, irhika ni ize.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ubin uku uze ukpirɛ, ukpɔ ukũwã umum akpe? Isi iwengge rimi! Bɔr awu arhim ake akũ ubin uku uze ha akũwã umum akpe. Awu Íkpem itsu umbɔ ahwɛng ubinkpi arhim aka awe. Íkpem itsu arhim idzeka iwe iki ibewe.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Íkpem idzek ru Unum, bɔr umum ikpurhu iwu unergwar, agoshe umum iwu ugãrhã arhim.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Umum isi ihwɛng ubinkpi iki itsu umum ikorhe abinkɛ umum iki ikorhe. Ubinkutsu ubinkpi umum iki ibee ikikorhe, asi iwea ukpɔ umum iki ikorhe, bɔr ubinkpi umum iki ikpɛ̃, ukpɔ umum iki ikorhe.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Uba awu ubinkpi umum iki ikpɛ̃, ukpɔ umum iki ikorhe, umum ĩbemum ugɛ Íkpem ize.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Nu ngge iki iwe rimi, asi iwea umum ikorha ake, bɔr awu arhimkɛ aka awe ru umum.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Umum ihwɛng ugɛ ubin uku uze ushikpɔ ru umum, ru amɛn aki arhimmum. Ubinkutsu umum ibee ikorhu ubin uku uze, bɔr umum ifɔr ĩdakũ.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Umum isi ikorhumum abin aka azekɛ umum iki ibee ikorhe, bɔr iyiki ibewe ha umum iki isi ĩbeemum ikorhe, ngge umum iki idɛ̃ɛ̃ ikorhe.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Umum ĩba ikorhu ubinkpi umum iki isi ĩbeemum ikorhe, asi iwea umum ikorhu ubin hã, awu arhimkɛ hã aka awe ru umum akorhe.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Nggee, umum inya awu idzidzɛrhe ugɛ umum inba ibee ikorhu ubin uku uze, umum inya itsimum ini ikorhu iyiki ibewe.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Ra amɛnmum, umum ĩbemumum Íkpem Unum,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 bɔr ra agau iyormum, umum inyã ijee iyɔɔ ini itɔ̃ itser ru umum, idɛ̃ɛ̃ iwa nggu amɛnmum ni itsu umum ru ugborzĩ ijee arhim hã iki isei ra agau iyormum.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ifakpemum iwu ubina atorh! Ungamɔ awuri ifɔrha umum ri iyor iyɛrɛ iyi akpe?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Umum itarwɛɛ ru Unum ru ubok Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.