Romanos 7

ldb (LDB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn umbi ahwɛngmbi íkpem. Umbi asi ahwɛngmbi ugɛ íkpem iwe ru ijee ru uner urhɛ ukpekũ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ru nyaku utsɛrh uwuku upfuna, ikpem ibow unga nggu utsaknga aka awe ru urhɛ, bɔr utsaka aba akpea unga aka ashɔɔta ri ikpem ipfuna.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nggee unga aba arhaa utsa uwɔɔ ri ivangyɛ utsaknga aka awe ru urhɛ, awuri iyisa unga uner uwuku utoma-dak. Bɔr utsaka aba akpea, unga aka ashɔɔta ri ikpem hã na asi itomunga-dak uko unga abvui apfunu utsak ukuse.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Nggee, umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umbi aka akpembi ri Íkpem hã, ru ubok iyor Ukiristo, ngge itsú umbi awu abi uwɔɔ, unga uwu ha umbɔ aka asoyiwe unga ra akpe, ngge itsú umɛn ighwɛr ikpũrhã ri itɔ̃we Unum itser.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ri ivangyɛ amɛn aki arhim iki idarh umɛn, Íkpem itsu umɛn ikponi ikorha arhim. Ngge itsu umɛn ighwɛr ikpũrhã akpe.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Bɔr icɛrɛ, ru ubok akpe ru ubin hã uku ubow umɛn, umɛn iki ishɔɔrmɛn ri Íkpem ngge itsú umɛn itɔ̃ itser ru utsĩndĩ uwuku ufa ri Ipfu-Num, asi iwea utsĩndĩ uwu itsɛng ikpem iyiki igbe.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Umɛn ĩgɔr ugɛ use? Íkpem iwu arhim? Ĩ'ĩ, ishingge! Umum isi íhwɛng ubinkpi uku uwe arhim Íkpem iba ishingge. Íkpem iba isi igɔrngge ugɛ, <<Niba ugũo ikponu ubin unera,>> umum isi íhwɛng ubinkpi umbɔ aki iyisa ikpona.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Bɔr arhim, akpo ivang iyiki ikũwã umum ikpona ri Íkpem, ngge ighwɛr ikpũ ikpona irhɛirhɛ ru umum. Íkpem iba ishingge arhim awu ubin uku ukpe.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ri inum iyɔrɔ isha umum ĩbɛk ri ida ihwɛng ikpem, bɔr Íkpem iki iba, arhim asok awe ru urhɛ nu umum ikpemum.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Íkpem iki ibee ikũwã umɛn urhɛ, ngge ikũwã akpe ru umɛn.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Arhim ikpo ivangngge ri Íkpem irhɛm umum, ngge itsu umum ra akpe ru ubok Íkpem.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Nggee Íkpem iwu isarsatangge, nu itsitsungge iwu isaisar, irhika ni ize.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ubin uku uze ukpirɛ, ukpɔ ukũwã umum akpe? Isi iwengge rimi! Bɔr awu arhim ake akũ ubin uku uze ha akũwã umum akpe. Awu Íkpem itsu umbɔ ahwɛng ubinkpi arhim aka awe. Íkpem itsu arhim idzeka iwe iki ibewe.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Íkpem idzek ru Unum, bɔr umum ikpurhu iwu unergwar, agoshe umum iwu ugãrhã arhim.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Umum isi ihwɛng ubinkpi iki itsu umum ikorhe abinkɛ umum iki ikorhe. Ubinkutsu ubinkpi umum iki ibee ikikorhe, asi iwea ukpɔ umum iki ikorhe, bɔr ubinkpi umum iki ikpɛ̃, ukpɔ umum iki ikorhe.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Uba awu ubinkpi umum iki ikpɛ̃, ukpɔ umum iki ikorhe, umum ĩbemum ugɛ Íkpem ize.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Nu ngge iki iwe rimi, asi iwea umum ikorha ake, bɔr awu arhimkɛ aka awe ru umum.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Umum ihwɛng ugɛ ubin uku uze ushikpɔ ru umum, ru amɛn aki arhimmum. Ubinkutsu umum ibee ikorhu ubin uku uze, bɔr umum ifɔr ĩdakũ.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Umum isi ikorhumum abin aka azekɛ umum iki ibee ikorhe, bɔr iyiki ibewe ha umum iki isi ĩbeemum ikorhe, ngge umum iki idɛ̃ɛ̃ ikorhe.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Umum ĩba ikorhu ubinkpi umum iki isi ĩbeemum ikorhe, asi iwea umum ikorhu ubin hã, awu arhimkɛ hã aka awe ru umum akorhe.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nggee, umum inya awu idzidzɛrhe ugɛ umum inba ibee ikorhu ubin uku uze, umum inya itsimum ini ikorhu iyiki ibewe.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ra amɛnmum, umum ĩbemumum Íkpem Unum,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 bɔr ra agau iyormum, umum inyã ijee iyɔɔ ini itɔ̃ itser ru umum, idɛ̃ɛ̃ iwa nggu amɛnmum ni itsu umum ru ugborzĩ ijee arhim hã iki isei ra agau iyormum.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ifakpemum iwu ubina atorh! Ungamɔ awuri ifɔrha umum ri iyor iyɛrɛ iyi akpe?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Umum itarwɛɛ ru Unum ru ubok Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.