Romanos 2
ldb (LDB) vs BKJ
1 Nggee ungo ushiɔ ru urhɛm, ungo uwuku utsu uvau ru uwɔɔ, ungo uba utsu uvau ru uwɔɔ, ungo utsu uvau ri itsingo. Ubinkutsu, ungo uner uwuku utsu uvau ha, ungo uni ukorhe ru nyaku uner uwuku uwe ru uvau.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ itsu uvau iyi Unum ru abika akorhe rimi hã iwe idzidzɛrhe.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Nggee, ungo uner uwuku utsu uvau ra abɔɔ, nu uni ukorhe iki ibewe ugɛɛ umbɔ, ungo ukaifɛrhkɔ ugɛ ungo uwuri ishɔɔtɔ ri itsu uvau Unum?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Use ungo ukwɛɛte urhɛrhɛ innanga, nu inineke nu idɔngamɛn? Ungo usi ihwɛngo ugɛ inna Unum ikũna ungo izĩ idzidzipa?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Bɔr iker itsingo nu ida idzidzipa amɛnngo ngge itsu ungo unu ikɔng avɔm ri itsingo ru unum avɔm Unum, ri ivang iyiki itsu uvau iyiki irhika iyi Unum iki idzeka.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Unum awuri idzowe ubɛn unera ugbɛtɛ ubinkpi unga aka akorhe.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Abika atɔ̃ itser abima ri ikorhu ubin uku uze na abee ikpikpoi, imor nu urhɛ uwu ugbagbaa, Unum awuri idzowe umbɔ.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Bɔr abika abema atsimbɔ na akpɛ̃mbɔ idzidzɛrhe na adɔsu iyiki ibewe, awuri itsĩ ra avɔm Unum.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Uver nu ayetnum awuri iwe nggu ubɛn unera aka akorhe iki ibewe, agbaashia akorhuwe abi Uyahuda, mɔcɛ atsen abi Uyahuda.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Bɔr ikpikpoi, igɔng nu ididɔɔr iwuri iwe nggu uwuku ukorhi iyiki ize, igbaashia iwe nggu abi Uyahuda, mɔcɛ atsen abi Uyahuda.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Unum asi itɛnga asu.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Abirabɛ aka asi ihwɛngmbɔ Íkpem na agba ra arhim, arhimmbɔ awuri itsĩme umbɔ, bɔr abirabɛ aka ahwɛng Íkpem na agba ra arhim, Íkpem iwuri itsĩme umbɔ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Ubinkutsu, asi iwea abika agũ Íkpem awu abika arhika ru Unum, bɔr Unum awuri inyanga abika adɔsi Íkpem awu abika arhika.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Rimi hã, atsen abi Uyahuda, abika asheri Íkpem, ivang iyɔɔ umbɔ akorhumbɔ abin akɔɔ aka awe ri Íkpem. Awembɔ ri Íkpem ra amɛnmbɔ, uko umbɔ aka ashimbɔ nu Íkpem.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Itsermbɔ itsu anera ahwɛng ugɛ abinkɛ Íkpem iki igɔr, atsɛngmbɔ ake ra amɛnmbɔ. Ifɛrhkɔ amɛnmbɔ ikɛi idɛyiwe ugɛ iwe idzidzɛrhe. Ngge iki iwe ugɛ ifɛrhkɔmbɔ isaki itsu uvau ru umbɔ, ivang iyɔɔ ngge ikaa umbɔ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Akɛrɛ ha awuri iwe ru unumkpi Unum aka itsu uvau ri iwiwɔk amɛn anera ru ubok Uyesu Ukiristo, ru nyaka Isarhe Iyiki Izemum iki irherhe.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ungo uner uwuku uyisi itsingo uner Uyahuda. Ungo utsukɔ amɛnngo ri Íkpem nu ufĩrhã ri iwɛrhɛngo nggu Unum.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ungo umesungo Íkpem ha. Ungo uhwɛngo ubinkpi unga aka abee ungo ukorhe, nu ubemu ubin uku uze.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ungo akaifɛrhkɔ ugɛ ungo udarh abi ibvuta, irhirhang ra abi uzĩ.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ungo ukaifɛrhkɔ ugɛ ungo uwu uner uwuku umesuwe agugge, uwuku umesuwe awɛkaci, ubinkutsu ungo ukaifɛrhkɔ ugɛ ri Íkpem ungo uku ukpo ihwihwɛng nu idzidzɛrhe kishoo.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Nggee, ungo, uner uwuku umesuwe anera, ungo usi imesukɔ itsingo? Ungo uner uwuku udũwã ugɛ niba avɛumbɔ ivɛu, ungo uvɛpɔ ivɛu?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ungo uner uwuku ugɔr ugɛ niba atomumbɔ-dak, ungo utomungo-dak? Ungo uner uwuku ugũ ishĩ ugberhe, ungo uvɛpɔ ivɛu ru abã agberhe?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ungo uwuku ufĩrhã nggu Íkpem, ungo usi idakukɔ itsok Unum ri izharhuwe Íkpemnga?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Umbi atsu atsen abi Uyahuda arhenu Unum.>>
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Usorhe uwekpɔ ru ugarh, ungo uba udɔsungo Íkpem, bɔr ungo uba uzharhukɔ Íkpem, ungo uwe ru nyaku uwuruwi aka ashia ru usorhe.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nggee, abika asheru usorhe aba adɔsumbɔ abinkɛ Íkpem iki irherhe, asi ínyãnga umbɔ awembɔ ru nyaka abi usorhe?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Uwuruwi aka ashia ru usorhe nu iyornga na adɔsunga abinkɛ Íkpem iki irherhe, awuri itsuka uvau ru ungo uwuku uwe ru Íkpem nu usorhe, bɔr ungo uzharhukɔ Íkpem hã.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Unera asi iwea uner Uyahuda unga aba akpurha awu Uyahuda uwu iyor, usorhe usi iwekpɔ utsar ukpu iyor ukpekũ anera aka adɛ̃ɛ̃ anyã.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ĩ'ĩ, unera awu Uyahuda uwu idzidzɛrhe unga aba awea ra amɛnnga, usorhe ukpu idzidzɛrhe uwe ukpu amɛn, ukpurukpi Ipfu-Num iki isaki ikorhe, asi iwea Ikpem. Ikpũ uner uwɛrɛ awu Unum akpoi unga, asi iwea anera.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.