Romanos 11

ldb (LDB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nggee umum irhusa, Unum aka akpɛ̃ɛ̃ anernga? Ishingge! Umum iwe uner Uisrairha, umum idzeku unang Uibrahim ru unui Ubanjami.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Unum asi ikpɛ̃ɛ̃ abirabɛ unga aka asɛng ri inggbaashia. Umbi asi ihwɛngmbi ubinkpi itsɛng Arherhu-Num iki irherhe ri itsi Uirhiya? Unga aka akũ akpenga azĩ ru Unum ri itsi Uisrairha. Agɛ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 <<A Uteijee, aka afɛrkumbɔ abika asɔm Arherhu-Numngo, na asipukumbɔ abeungo, awu umum ĩbɔr ikiyikami, ikɛi umbɔ abee ifɛre umum?>>
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Unum adzipuwe unga aguse? Adzipa agɛ, <<Umum ibɔre anera anaka agɔnga utɔɔva aka anasi itar arhu na adzowukumbɔ igɔng ru unum uwu Uba'arh.>>
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Nggee ikɛi, icɛrɛ, anerabɛ Unum aka asɛng ri imimutanga ana abɔrmbɔ.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Isisɛng hã iwe ri imimuta, asi iwea ri itseryɛ anera aka atɔ̃. Iba isi iwengge rimi, imimuta ha isi iwengge imimuta.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Awu use ucɛ? Abi Uisrairha afɔr ikpo ubin umbɔ aka abee adambɔ, bɔr abirabɛ Unum aka asɛng akpombɔ. Bɔr abika abɔr awu abi atsi aka aker.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Ru nyaku itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Nu Udauda agɔr agɛ,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Uneke asumbɔ awu uzĩ utsur umbɔ adɛ̃ɛ̃ anyãmbɔ,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ikɛi umum irhusa, abi Uisrairha aka akwɛr itok agbaigba asi ísombɔ nukpɔ? Ishingge! Ubinkutsu igbigbambɔ ngge itsú ififɔrh iba ra atsen abi Uyahuda ngge itsú abi Uisrairha agũ unyɛ̃ɛ̃.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Uba uvaumbɔ ukowe upfunga iwe ru ubin, ikɛi uba igbigbambɔ ikowe iwe ru ubin ra atsen abi Uyahuda, iwe ru ubin hã iwe igusengge ri ivangyɛ abi Uisrairha arhɛrhɛ aka idzipa adɔsu Unum!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Umum ini irherhe nggu umbi atsen abi Uyahuda. Unum aka atsũ umum iwe uner itser Uyesu ra atsen abi Uyahuda, umum ifĩrhã ri itsermum,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 ni ifosa ugɛ umum ima itsu anermum abi Uisrairha agũ unyɛ̃ɛ̃ ni ifɔrhe abɔɔ ru umbɔ.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ikpikpɛ̃ɛ̃mbɔ iba idzowe ififɔrh ru upfung, iyiyɛimbɔ iwuri iwe iguse? Iwuri idzowe urhɛ ra abika akpukpe!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Uba uteng akɔ̃ uborodi umbɔ aka adzowe idɛm ru Unum awe asasar, akɔ̃ hã kishoo awe asasar nukpɔ. Ikɛi anunang ucucii aba uwe asasar, abok ucucii ha kishoo awe asasar nukpɔ.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Bɔr abok akɔɔ aki ucucii uzaitun ha aka abvũĩke, na anyanga ubok aki arhum agbopuwe. Umbi atsen abi Uyahuda, umbi awu ru nyaka abok ucucii arhum, umbɔ aka akũ agbopa nggu ucucii ha. Icɛrɛ umbi aka akpo igha atsei ra anũnang uzaitun ha.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Niba anyangu atsimbi anangmbi abok ucucii akɔɔ. Umbi aba akorhumbi, àka ayita ugɛ asi iwea umbi iyike anunang hã, bɔr awu anunang hã ayika umbi.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Bɔr umbi adɛ̃ɛ̃ agɔrmbi agɛ, <<Aboka abvũĩ umbɔ akpo utsĩndĩ uwuku ugbopa umum nggu ucucii.>>
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Iwe idzidzɛrhe! Bɔr ida imangmang ngge itsu umbɔ abvũĩwe umbɔ ru ucucii, ungo igango awu imangmang ngge itsu ungo udɛ̃ɛ̃. Niba ufĩrhungo, ugũ iwei Unum.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Unum aba abvũĩka undzumu abok ucucii ha, unga adɛ̃ɛ̃ abvũĩka ungo igango uba unga abeenga.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Àka anyã atorh Unum, ikɛi anyã uvernga ra abika agbugba. Awu ru uver ra abika agbugba, bɔr agũã atorhngo, ungo uba uzɛ̃rhũngo ru atorhnga. Bɔr ungo uba ushiɔ, awuri izharha ungo atare.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Uba abi Uisrairha asi izɛ̃rhũmbɔ ri ida imangmang, awuri igbopukumbɔ umbɔ nggu ucucii ha, ubinkutsu Unum adɛ̃ɛ̃ adzipa umbɔ atsukuka.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Umbi atsen abi Uyahuda awe ru nyaka abok ucucii uzaitun aki arhum, umbɔ aka agbɛr agbopuwe ake itsɛrh nggu ucucii uzaitun akirakɛ umbɔ aka akau. Akɛrɛ aba awu idzidzɛrhe, asi íghonga ru Unum aka ibvui adzipa abok ucucii ha umbɔ aka agbɛr, agbopa nggu ucucii ha umbɔ aka agbɛr ake!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Umum isi ĩbeemum umbi asei ri ida ihwɛng abinkɛ umbɔ aka awɔk, umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, utsur umbi awembi abika abera atsi. Abi Uisrairha adɛ̃ɛ̃ iker itsi utsɛku Unum aka isɛng atsen abi Uyahuda awe ru imangmang ru unga.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Nggee kishoo abi Uisrairha awuri ikpombɔ ififɔrh, ru nyaki itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Akɛrɛ ake awu ibibemuwemum ru umbɔ,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Abi Uisrairha awu anggamtsak ru Isarhe Iyiki Ize, ru ugarha uwu ukpumbi, umbi atsen abi Uyahuda. Rimi hã umbɔ ana awu anernga aka abema ubinkutsu atsɛng atokambɔ.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ubinkutsu, Unum asi íyesuka izũwãyɛ unga aka adzowe use atsɛyi abirabɛ unga aka atsũ.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Umbi aka asi iwembi abika adɔsu Unum, bɔr icɛrɛ umbi aka ayɛi icicorhe ri itsi ida ididɔsambɔ.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Rimi hã, umbɔ awe abika asheri ididɔsa ngge itsú umbɔ ayɛi icicorhe ubinkutsu Unum aka adzaanga umbi icicorhe.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ida ididɔsa anera kishoo itsu Unum akorhuwe umbɔ ru nyaka abi ugbor uzĩ, ngge itsú unga ama acorhuwe umbɔ kishoo.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ungaa adɛ̃ɛ̃ amei iwe ru ubin Unum nu itsoi nu ihwihwɛngnga?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 <<Ungamɔ ahwɛng ifɛrhkɔ Uteijee?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Ungamɔ aka adzowe ru Unum,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Kishoo abin adzeku Uteijee.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.