Mateus 6

ldb (LDB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <<Àka angwɛ̃dzɛn utsur itser iyi irhirhikambi iwengge iyi anera aka inyã. Umbi aba akorhe rimi, umbi asi íkpombi itosa ru Utɛmbi uwu afã.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 <<Ngge itsu ivangyɛ ungo uku uwuri idzowe abika abubee, niba urherhungo ake ra awiya, ru nyaka abi ukpukpeta aki ikorhe ra abã ifɛn-Num nu atsĩndĩ ngge itsú anera akpoi umbɔ. Umum indɛyiwa umbi idzidzɛrhe, umbɔ aka ayɛi itosambɔ niyɔ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Bɔr ivangyɛ ungo uku iyike uner uwuku ububee, niba uneke uner uwɔɔ ahwɛnga ubinkpi ungo uku ikorhe.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Ngge ítsu izũwã ungo ima iwe ri iwɔk. Mɔcɛ Utɛngo, uwuku unyã ri iwɔk, ama adzaa itosango.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 <<Ivang ifɛn-Nummbi, àka niba awembi ru nyaka abi ukpukpeta, umbɔ abemi idɛ̃ɛ̃ na afɛn-Num ra abã ifɛn-Num nu atsĩndĩ ru anera anyã umbɔ. Umum indɛyiwa umbi idzidzɛrhe, umbɔ aka ayɛimbɔ undzumu itosambɔ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Bɔr ivangyɛ ungo iki ifɛn-Num, utsĩ ru ubãngo nu ufɔme angwĩ ubãã, ufɛnu Utɛngo uwuku uwe ri iwɔk. Utɛngo uwuku unyã ri iwɔk awuri idzidzaanga itosango.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ivangyɛ umbi aka ifɛn-Num, àka niba adarhumbi ider arherhe ru nyaka abirabɛ aka asi ihwɛngmbɔ Unum. Umbɔ akaifɛrhkɔ ugɛ arherhe urhɛrhɛ uwuri itsu umbɔ agũ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Niba awembi ru nyaka umbɔ. Utɛmbi ahwɛnga ubinkpi umbi aka abee nu umbi adɔrha afɛna unga.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 <<Àka afɛn-Num riminɛ,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Iyɛrhango iba,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Uma udzaa ubinghamɛn ukpu irherɛ.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Uma utsũwe arhimmɛn,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Niba udarh umɛn uzĩɔ ru undeya,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Umbi aba atsũwũkumbi anera aka ashɔng umbi, Utɛmbi uwu afã awuri itsũwãnga umbi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Bɔr umbi aba asi itsũwũkumbi anera aka ashɔng umbi, rimi hã Utɛmbi asi ítsũwũka arhimmbi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 <<Ivangyɛ umbi aka ikpem ighabin, niba asherhumbi unyɛ̃ɛ̃mbi ru nyaka abi ukpukpeta aki ikorhe, umbɔ aka isaka asherhu unyɛ̃ɛ̃mbɔ ra anera anyã umbɔ aka akpem ighabin. Umum indɛyiwa umbi idzidzɛrhe, umbɔ aka ayɛimbɔ undzumu itosambɔ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Bɔr ivangyɛ ungo uku ukpemɔ̃ ighabin, usorh asungo nu ukpai itsingo nu udzuka atsei,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 utsur anera ahwɛngmbɔ ungo uku ukpem ighabin, bɔr Utɛngo ukpekũ, aka awu ri iwɔk. Nu unga, Utɛngo aka anyã ri iwɔk, awuri idzidzaanga itosango.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 <<Niba akɔng abin angwɛ̃mbi ru upfung, anangkɛ adzurh nu ivivɔ̃ɔ̃ iki idakuwe ake, nu avɛu aki itsĩ avɛu ivɛu.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Bɔr àka atsu amɛnmbi ri ikpo ugbɛta ra afã, anangkɛ adzurh nggu ivivɔ̃ɔ̃ asi ídakuke ake, anangkɛ avɛu asi ítsĩ avɛumbɔ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ubinkutsu, anangkɛ abinmbi aka awe, umɔ amɛnmbi aka iwe ikɛi.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 <<Asu ake awu irhirhang iyor. Asungo aba akerke, iyorngo kishoo iwuri itɔk nggu irhirhang.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Bɔr asungo aba asi ikerke, iyorngo kishoo iwuri iwe ru uzĩ. Uba irhirhang ru ungo iwu uzĩ, nggaa uzĩ hã uwu uguse!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 <<Unera asi ídɛ̃ɛ̃ atɔ̃wũka itser ra ateiya avaa. Unga awuri ibema unying na akpɛ̃ɛ̃ uwɔrɔ, unga awuri idzowe itsinga ru unying na akpɛ̃ɛ̃ uwɔrɔ. Ungo usi ídɛ̃ɛ̃ udzowukɔ itsingo ru Unum nu uhwɛk.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 <<Nggee umum idɛyiwa umbi, niba agũmbi ighong ru ibibɛkmbi nu ubinkpi umbi aka igha, use ubinkpi umbi aka ihwa, use atorhakɛ umbi aka itsim nu ayormbi. Urhɛ usi inangmgbɔ ubingha? Iyor isi inangge atorho?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Àka anyã anunu afã. Asi idoike asi igbɛrke asi ikɔng atsuke ra angban. Bɔr Utɛmbi uwu afã unga adzowe ighigha ake. Umbi asi iwu ru ugarh anangmbi ake?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ungamɔ ru umbi igũ ighongnga idɛ̃ɛ̃ itomungge ivanga unying ri inumyɛ unga aka ibɛk?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 <<Awu use utsu umbi agũ ighong atorho? Àka arhi ífur arhum iki iseng. Isi itɔ̃ngge itser use inuw abin.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Bɔr umum idɛyiwa umbi, uyɛrhe Usorhomon ri igɔngnga kishoo unga anasi igbɛra idzam ru nyaki ifur unying.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Unum aba agbɛruka idzam nu ubĩĩ arhum rimi, uku uwe irherɛ nu udã umbɔ akpĩĩwe ru urha, asi ígbɛranga umbi idzam, umbi abi imangmang iyiki ici?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nggee niba agũmbi ighong agɛ, <Umɛn igha usee?> use <Umɛn ihwa usee?> use <Umɛn itsim usee?>
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Abi uzĩ abee ikpũ abin akɛrɛ ha. Rimi hã Utɛmbi uwu afã ahwɛnga umbi abeembi abin hã.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Bɔr àka agbaashia abee Iyɛrhe Unum nu irhirhikanga, nu abin hã kishoo awuri idzaambɔ umbi ikɛi.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nggee niba agũmbi ighong iyi udã, ubinkutsu udã uwu nggu ayetnumkpɔ. Ubɛn unuma ayetnum amɛ̃ɛ̃ke nggu ukpɔ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.