Mateus 1

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ubvur unang Uyesu Ukiristo, ungwɛ̃ Udauda uwuruwi aka awu ungwɛ̃ Uibrahim.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Uibrahim unga awu utɛ Uishaku,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Uyahuda unga awu utɛ Ufereza nu Uzera, uyisumbɔ aka awu Utamar,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Uaram unga awu utɛ Uamminadab,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Usarhmon unga awu utɛ Ubo'aza. Urahab unga amar Ubo'aza,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Ujesse unga awu utɛ Uyɛrhe Udauda.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Usorhomon unga awu utɛ Urhehobowam,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Uasa unga awu utɛ Uyehoshafat,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uazariya unga awu utɛ Uyotam,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Uhezekiya unga awu utɛ Umanasse,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Uyosiya unga awu utɛ Uyekoniya nu angwɛ̃mbɔ ri ivangyɛ umbɔ aka akarha umbɔ azĩ abĩ akase ru Ubabirha.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Umbɔ aka akarha umbɔ azĩ atsĩ abĩ akase ru Ubabirha,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Uzerubaberh unga awu utɛ Uabihudu,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Uazor unga awu utɛ Uzadak,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Uarhiyud unga awu utɛ Uerhiyeza,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Uyakubu unga awu utɛ Uyusuf utsaka Umaryamu, uya Uyesu, umbɔ aki iyisa Ukiristo.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Kishoo andanna udzur ri Uibrahim uba utsĩ Udauda awu usɔka na anaa. Udzur nu Udauda uba utsĩ ri ivangyɛ umbɔ aka akarha abi Uisrairha azĩ abĩ akase ru Ubabirha, andanna awu usɔka na anaa. Udzur umɔ uba utsĩ Ukiristo, andanna awu usɔka na anaa.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Imar Uyesu Ukiristo iwe riminɛ. Uyanga Umaryamu awu ukarh Uyusuf. Umbɔ anasi ipfunumbɔ, nu umbɔ anyã unga awu ra anaa ru ubok Ipfu Isarsatangge.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ukarhnga Uyusuf arhiku uner asi ibeenga idzowe unga atsa ra asu anera, unga akaifɛrhkɔ iyiki ibɔre unga ri iwɔk.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Bɔr unga ana akaifɛrhkɔ akɛrɛ ha na arheyirhɔ anyã ipfu itser Uteijee kapɛɛng ru unga ni igɔr unga igɛ, <<A Uyusuf ungwɛ̃ Udauda, niba ugũo iwei iyɛi Umaryamu unga awu utsɛ̃ngo, ubinkutsu anaa hã unga aka akɔ̃ adzeki Ipfu Isarsatangge.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Awuri imar ungwɛ̃ nu ungo utare itsoknga igburh Uyesu, ubinkutsu unga awuri ifɔrh anernga ra arhimmbɔ.>>
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kishoo akɛrɛ ha akorhe rimi ngge itsuifɛr ubinkpi Uteijee aka arherhe ra angwĩ uwuku usɔm Arherhu-Num agɛ,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 <<Unakugbĩrhĩ awuri ikɔ̃ anaa na amar ungwɛ̃ umbɔ ayisi itsoknga Uimmanuwerh,>> agbena agburh <<Unum awu nggu umɛn.>>
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Ivangyɛ Uyusuf aka azir ru urhɔ, unga adɔsa arherhe ha ipfu itser Uteijee iki irherhe na ayɛi Umaryamu unga awea utsɛ̃nga.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Bɔr asi irhaa nggu unga utsɛku unga aka amar ungwɛ̃nga. Uyusuf atare itsoknga igburh Uyesu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.