Marcos 16
ldb (LDB) vs VC
1 Unum ukpuku Uwosha uku utɔng, Umaryamu Umagadarha nu Umaryamu uyisa Uyaku, nu ikɛi Usarhomi, agoi abin isung akirakɛ umbɔ aka izĩ adzukuwe ri iyor Uyesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ru unum ukpu inggbaashia ri inuma utɔɔva, ru ukpeeka ri ivangyɛ ishaa unum iki idzek, umbɔ atirhumbɔ izĩ ru udzaka.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Umbɔ aka awu ru utsĩndĩ, umbɔ agɔr adɔkambɔ agɛ, <<Ungamɔ awuri igɔ̃rhuwe utarha ra angwĩ udzaka?>>
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Bɔr umbɔ aka azĩ atsĩ umɔ, umbɔ abera asumbɔ anyã nggaa utarh ha uku ugɔ̃rhũkpɔ.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Umbɔ aka atsĩ ru udzaka, umbɔ anyã uwɛdzɛm aka atsim atorho aka aterha asei udiku ubok ugha, umbɔ agũ iwei.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ungwɛdzɛm hã agɔr umbɔ agɛ, <<Àka niba agũmbi iwei. Umbi abee Uyesu uner Unazarat uwuruwi umbɔ aka anyapuwe. Aka asoka! Ashia nggimi. Àka anyã anangkɛ umbɔ aka angwɛ̃we unga.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Àka azĩ adɛyiwe angwɛ̃ imesanga nu Ubitru, unga agbaashia azĩ Ugarhirhi ru umbi. Nggɔɔ ha umbi aka inyã unga, ru nyaka unga aka asɔma umbi.>>
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Akatsɛrh ha atĩ adzek ru adzak ha, adzunumbɔ na azang ayormbɔ, asi irherhumbɔ arherhe nggu unera, ubinkutsu umbɔ agũ iwei.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Ivangyɛ Uyesu aka asoka akpe ru unkpeka ru unum ukpu inggbaashia ri inuma utɔɔva, agbaashia adzeka ru Umaryamu Umagadarha, utsɛrh ha Uyesu aka atsũwe ípfu iyiki ibewe utɔɔva.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Unga azĩ asɔme abirabɛ aka awu nggu Uyesu, umbɔ agũ ighong na aciu akpe.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Umbɔ aka agũ ugɛ Uyesu aka asoka nggu urhɛ, ikɛi unga nibikanga anyã Uyesu, umbɔ asi ibemumbɔ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Akɛrɛ aka amaa Uyesu adzipa adzeka ru nyaku uner uwɔɔ ra angwɛ̃ imesa abɔɔ avaa ri ivangyɛ umbɔ aka azɛ̃rhã adzek ru uteu ha adɔsu utsĩndĩã azĩmbɔ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ikivarhambɔ abvui aba asɔme abimbɔ, bɔr utsɛku icɛrɛ umbɔ ashimbɔ ri imangmang ri isarhe ha.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ri imaatak Uyesu aka adzeka ru umbɔ usɔka nu unying hã ri ivangyɛ umbɔ aka asei igha ubingha. Unga atsɛrha umbɔ ri ida imangmangmbɔ, nu iker itsimbɔ, umbɔ aka asi ibemumbɔ arherhe abirabɛ aka agbaashia anyã unga ri isisoknga.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ikɛi unga agɔr umbɔ agɛ, <<Àka atsĩ ru upfunga kishoo adzowe Isarhe Iyiki Ize ra anera kishoo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ubɛn unera aka awea ri imangmang, umbɔ asorhukumbɔ unga ubɔtisima, awuri ikpikpoa ififɔrh, bɔr ubɛn unera aka akpɛ̃ɛ̃ iwe ru imangmang awuri itsitsĩm.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Atsar akɛ aka idɔsa abika awuri imangmang, ri itsokmum, umbɔ awuri itsũwũkumbɔ ípfu iyiki ibewe, awuri irherhumbɔ idũ iyiki ifa.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Awuri inyãngumbɔ íbvui ra abokmbɔ, ikɛi umbɔ aba ahwambɔ umau, ake asi íkorhuke ubin ru umbɔ. Umbɔ aba atsorha abokmbɔ ra abi irhãrhã, umbɔ awuri ikerhumbɔ.>>
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Uteijee Uyesu aka amaa irherhuwe umbɔ arherhe ha, ashupa unga akũ afũmbɔ ra afã, unga aseisa nu ubok ugha Unum.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Mɔcɛ angwɛ̃ imesanga adzek adzise isarhe ubɛn ananga, Uteijee atɔ̃ itser nggu umbɔ, akorha abin idzeu atsu arherhambɔ awu idzidzɛrhe.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.