Marcos 16

ldb (LDB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Unum ukpuku Uwosha uku utɔng, Umaryamu Umagadarha nu Umaryamu uyisa Uyaku, nu ikɛi Usarhomi, agoi abin isung akirakɛ umbɔ aka izĩ adzukuwe ri iyor Uyesu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ru unum ukpu inggbaashia ri inuma utɔɔva, ru ukpeeka ri ivangyɛ ishaa unum iki idzek, umbɔ atirhumbɔ izĩ ru udzaka.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Umbɔ aka awu ru utsĩndĩ, umbɔ agɔr adɔkambɔ agɛ, <<Ungamɔ awuri igɔ̃rhuwe utarha ra angwĩ udzaka?>>
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Bɔr umbɔ aka azĩ atsĩ umɔ, umbɔ abera asumbɔ anyã nggaa utarh ha uku ugɔ̃rhũkpɔ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Umbɔ aka atsĩ ru udzaka, umbɔ anyã uwɛdzɛm aka atsim atorho aka aterha asei udiku ubok ugha, umbɔ agũ iwei.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ungwɛdzɛm hã agɔr umbɔ agɛ, <<Àka niba agũmbi iwei. Umbi abee Uyesu uner Unazarat uwuruwi umbɔ aka anyapuwe. Aka asoka! Ashia nggimi. Àka anyã anangkɛ umbɔ aka angwɛ̃we unga.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Àka azĩ adɛyiwe angwɛ̃ imesanga nu Ubitru, unga agbaashia azĩ Ugarhirhi ru umbi. Nggɔɔ ha umbi aka inyã unga, ru nyaka unga aka asɔma umbi.>>
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Akatsɛrh ha atĩ adzek ru adzak ha, adzunumbɔ na azang ayormbɔ, asi irherhumbɔ arherhe nggu unera, ubinkutsu umbɔ agũ iwei.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ivangyɛ Uyesu aka asoka akpe ru unkpeka ru unum ukpu inggbaashia ri inuma utɔɔva, agbaashia adzeka ru Umaryamu Umagadarha, utsɛrh ha Uyesu aka atsũwe ípfu iyiki ibewe utɔɔva.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Unga azĩ asɔme abirabɛ aka awu nggu Uyesu, umbɔ agũ ighong na aciu akpe.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Umbɔ aka agũ ugɛ Uyesu aka asoka nggu urhɛ, ikɛi unga nibikanga anyã Uyesu, umbɔ asi ibemumbɔ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Akɛrɛ aka amaa Uyesu adzipa adzeka ru nyaku uner uwɔɔ ra angwɛ̃ imesa abɔɔ avaa ri ivangyɛ umbɔ aka azɛ̃rhã adzek ru uteu ha adɔsu utsĩndĩã azĩmbɔ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ikivarhambɔ abvui aba asɔme abimbɔ, bɔr utsɛku icɛrɛ umbɔ ashimbɔ ri imangmang ri isarhe ha.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ri imaatak Uyesu aka adzeka ru umbɔ usɔka nu unying hã ri ivangyɛ umbɔ aka asei igha ubingha. Unga atsɛrha umbɔ ri ida imangmangmbɔ, nu iker itsimbɔ, umbɔ aka asi ibemumbɔ arherhe abirabɛ aka agbaashia anyã unga ri isisoknga.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ikɛi unga agɔr umbɔ agɛ, <<Àka atsĩ ru upfunga kishoo adzowe Isarhe Iyiki Ize ra anera kishoo.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ubɛn unera aka awea ri imangmang, umbɔ asorhukumbɔ unga ubɔtisima, awuri ikpikpoa ififɔrh, bɔr ubɛn unera aka akpɛ̃ɛ̃ iwe ru imangmang awuri itsitsĩm.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Atsar akɛ aka idɔsa abika awuri imangmang, ri itsokmum, umbɔ awuri itsũwũkumbɔ ípfu iyiki ibewe, awuri irherhumbɔ idũ iyiki ifa.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Awuri inyãngumbɔ íbvui ra abokmbɔ, ikɛi umbɔ aba ahwambɔ umau, ake asi íkorhuke ubin ru umbɔ. Umbɔ aba atsorha abokmbɔ ra abi irhãrhã, umbɔ awuri ikerhumbɔ.>>
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Uteijee Uyesu aka amaa irherhuwe umbɔ arherhe ha, ashupa unga akũ afũmbɔ ra afã, unga aseisa nu ubok ugha Unum.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Mɔcɛ angwɛ̃ imesanga adzek adzise isarhe ubɛn ananga, Uteijee atɔ̃ itser nggu umbɔ, akorha abin idzeu atsu arherhambɔ awu idzidzɛrhe.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.