Lucas 3
ldb (LDB) vs BKJ
1 Ri imɛka iyi usɔka ni imɛka itɔ̃ɔ̃ iyi iyɛrhe Ukaisar Utibariya, Ubuntu Ubirhatu awu ugomna Uyahudiya. Uhiridu atɔ̃ itser iyɛrhe Ugarhirhi, ungwɛ̃mbɔ Ufirhibu unga agha iyɛrhe Uiturhiya nu Utarakunita, nu Urhisaniya atɔ̃ itser iyɛrhe Uabirhene.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ri ivang hã umbɔ Uhanana nggu Ukayafa aka awu Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num. Arherhu-Num aba ru Uyohana ungwɛ̃ Uzakariya ra arhum.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nggee Uyohana aba, asorhuwe ubɔtisima ru Azɛ̃ Urdun na adzowe isarhe iyi idzidzipa iyiki itsũwe arhim.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Ru nyaka ngge iki itsɛng ru ubvur uner uwuku usɔm Arherhu-Num Uishaya igɛ,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Awuri itsu abĩ atɔke ubɛn izɛ̃rhĩ,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Nu anera kishoo awuri inyãmbɔ ififɔrh Unum.> >>
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Uyohana agɔr anera kishoo aka akɔng aba ru unga asorhuwe umbɔ ubɔtisima agɛ, <<Umbi angwɛ̃ ibvui! Ungaa adɛyiwa umbi itĩ avɔm Unum aka iba unuma?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Àka atɔ̃ itseryɛ iki idɛyiwe idzidzipambi. Àka aneke igɔr ra amɛnmbi agɛ, <Uibrahim unga awu utɛmɛn.> Ubinkutsu, umum idɛyiwa umbi Unum awea ri ijee unga aka itsu atarh akɛrɛ ake awe awɛkaci ru Uibrahim.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Icɛrɛ anggãi iki idɛ̃ɛ̃ngge ra anũnang acucii, ubɛn ucucii uku usi ighwɛr umgbɔ ikpũrhã iyiki ize umbɔ awuri igbɛr umgbɔ atsuku urha.>>
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ikikɔnga kishoo irhusa unga igɛ, <<Ude umɛn ikorhi uguse?>>
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Uyohana agɔr umbɔ agɛ, <<Unera aka awu ra atorho avaa, unga agaar unying adzowe undɔkanga aka ashia, nu uwuruwi aka awu ru ubingha, akorhe rimi hã.>>
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Abika ayɛsu ikirbi abĩ, aba umbɔ isorhu ubɔtisima arhusa unga ikɛi agɛ, <<A uner imesa, umɛn igamɛn ikorhu ugusemɛn?>>
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Unga agɔr umbɔ agɛ, <<Niba ayɛi agarmbi ubinkpi umbɔ aka atsuka umbi.>>
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Umɔ abi iwa arhusa unga agɛ, <<Umɛn igamɛn ikorhu ugusemɛn?>>
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Anera aka afosi ibiba Ukiristo, arhusa adɔkambɔ agɛ, <<Awu Uyohana unga Ukiristo ha?>>
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Uyohana agɔr umbɔ kishoo agɛ, <<Umum isorhuwa umbi ubɔtisima nggu amɛ̃, bɔr uwɔɔ ruwɔ abarɔ, awuri ijee ananga umum. Abadaknga umum isi ídɛ̃ɛ̃ inggarhukũ arhisa. Unga awuri isorhuwa umbi ubɔtisima nggu Ipfu Isarsatangge nu urha.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Utak ukpuku utsɛku itsemnga uwu ru uboknga. Awuri itsɛki ishaa itsemnga itɛtɛnangge azĩ atsuku ungbanga, na akpĩĩwe uhwenga ru urhakpi uku usi írhimkpɔ.>>
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Nu irhɛm iyɔɔ irhɛirhɛ Uyohana aka akũ adam anera na adzowe Isarhe Iyiki Ize ra anera.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Uyohana atsɛrhu uyɛrhe Uhiridu, ri itsi Uhirudiya utsɛrha ungwɛ̃mbɔ, nu kishoo amɛn akatãrhã akɔɔ Uhiridu aka akorhe.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Uhiridu ashɔi arherhe akɔɔ atoma ikɛi, agbange Uyohana Uner Ubɔtisima ru ugborzĩ.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ivangyɛ anera kishoo aka asorhu ubɔtisima, Uyesu asorhunga iganga. Unga aka adɛ̃ɛ̃ ifɛn-Num, afã adiki iyanga,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Ipfu Isarsatangge ru nyaku unurhɛu icipuwa ni itsinga, urhɛm udzeka afã ugɔr ugɛ, <<Ungo uwu Ungwɛ̃mum uwuruwi umum iki ibema. Nggu ungo umum igũibɛn.>>
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Ivangyɛ Uyesu aka ayoka imɛka isɔka itaar, unga aka atirhi itsernga. Anera akaifɛrhkɔ unga awu ungwɛ̃ Uyusuf ungwɛ̃ Uherhi,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Uherhi ungwɛ̃ Umatat, Umatat ungwɛ̃ Urhawi,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Uyusuf ungwɛ̃ Umatatiya,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Unajaya ungwɛ̃ Umaata, Umaata ungwɛ̃ Umatatiya,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Ujoda ungwɛ̃ Ujowanan,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Uniri ungwɛ̃ Umarhki, Umarhki ungwɛ̃ Uaddi,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Uer ungwɛ̃ Ujoshuwa,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Urhawi ungwɛ̃ Usiman, Usiman ungwɛ̃ Uyahuda,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Uerhiyakim ungwɛ̃ Umerheya,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Udauda ungwɛ̃ Ujesse, Ujesse ungwɛ̃ Uobida,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Unashon ungwɛ̃ Uamminadab,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Uyahuda ungwɛ̃ Uyakubu, Uyakubu ungwɛ̃ Uishaku,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Unahor ungwɛ̃ Userug,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Usherha ungwɛ̃ Ukenan, Ukenan ungwɛ̃ Uarfakshad,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Urhamek ungwɛ̃ Umetuserha,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Ukenan ungwɛ̃ Uenosh, Uenosh ungwɛ̃ Usɛt,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.