Lucas 16
ldb (LDB) vs NVT
1 Uyesu adɛyiwe angwɛ̃ imesanga agɛ, <<Unera nuwɔ awu uner ubin, umbɔ adɛyiwe unga agɛ, <Uner uwuku udzɛu itserngo anu ikorhe ataba nggu abinngo.>
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Nggee unga ayisu uner itsernga hã arhusa agɛ, <Umum ini igũshu use ri itsingo? Ukũ ubvur itserngo uba uvarhe umum inyãni kishoo, ubinkutsu ungo usi íweɔ uner itsermum.>
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 <<Uner itser ataba ha akaifɛrhkɔ ra amɛnnga agɛ, <Umum ikorhi iguse icɛrɛ? Uteiyamum uwi awuri iwayiwe umum ri itser. Umum uwi ishimum ri iker iyiki ikau irham, ni iwu ra atsa akika afɛn ifɛn.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Umum ihwɛng ubinkpi umum iki ikorhe, umbɔ aba awayikumbɔ umum ri itser nggimi, anera awuri iyaimbɔ umum ra ayambɔ.>
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 <<Nggee unga ayisa abika agha uvɛrh ru uteiyanga unying anying, unga arhusu inggbaashia agɛ, <Uteiyamum adɔsa ungo itikisong?>
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 <<Unga agɔr unga agɛ, <Ídzum atsei anaka utɔrɔk.>
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 <<Mɔcɛ unga arhusu uwu uvaa ikɛi agɛ, <Adɔsa ungo itikisong?>
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 <<Uteiya ha akpoi uner itser uwuku uda irhirhika ha, ubinkutsu akorhi ifɛrhɛ ha nggu isarasu. Anera ru upfung ukpirɛ akorhi ifɛrhɛmbɔ nggu itsoi anangmbɔ abika adɔsu Unum.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Umum idɛyiwa umbi, àka akũ abin upfung akũ akpowe itsikammbi awɛrhɛ, abinmbi aba amaake, umbɔ ayɛi umbi ra aya aki ugbagbaa.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 <<Uwuruwi aka awe ru imangmang nggu ubin uku uci, awuri iwea ri imangmang ru ubin ukpuku urhɛ. Uwuruwi aka ashia ri imangmang ru ubin ukpuku uci, asi íwea ri imangmang ru ubin ukpuku urhɛ.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Nggee umbi aba ashimbi ri imangmang ra abin upfung ukpirɛ, ungaa idzaa umbi abin aki idzidzɛrhe?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Umbi aba isaka ashimbi ri imangmang ra abin anera, ungaa idzaa umbi abin aki ukammbi?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 <<Ugãrhã asi ídɛ̃ɛ̃ atɔ̃wũka itser ra ateiya avaa. Unga awuri ibema unying na akpɛ̃ɛ̃ uwɔrɔ, unga awuri idzowe itsinga ru unying na akpɛ̃ɛ̃ uwɔrɔ. Ungo usi ídɛ̃ɛ̃ udzowukɔ itsingo ru Unum nu uhwɛk.>>
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Abi Ufarisi abika abemu uhwɛk, aka agũ akɛrɛ ha kishoo, umbɔ acatu Uyesu.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Unga agɔr umbɔ agɛ, <<Umbi azharhe arherhe aka aze ra asu anera, bɔr Unum ahwɛnga amɛnmbi. Ubin uku uze ra asu anera, uwu ubin ishĩ ra asu Unum.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 <<Imesi Íkpem Umusa nu abvur abika asɔm Arherhu-Num, umbɔ aka adũwã utsɛki ivang Uyohana. Udzur ri ivang hã, umbɔ aka anu idzowe Isarhe Iyiki Ize iyi Iyɛrhe Unum, nu ubɛn unera abee itsĩ ri ngge ri inggang.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Asi ighonga afã nggu abĩ aki imaa, bɔr ishia unying ri Íkpem Umusa isi ífɔ̃rhũngge.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 <<Ubɛn unera aka iwayiwe utsɛ̃nga na apfuna utsɛrh uwukuse, unga awu ra arhim itoma-dak, nu unera aka ipfunu utsɛrh uwuku uwuwayi, awu ra arhim itoma-dak.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 <<Uner ubin nuwɔ aka isaka atsim atorhi imang azezerake, unga awe ri igũibɛn ubɛn unuma.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Ra angwĩ iyanga, utsũwã nuwɔ agburh Urhiazaru anu umɔ, awu nggu isɔɔ iki imaa iyornga.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Unga abee igha awushu ubingha aki igbei, ra adak utebur uner ubin hã. Ijui iki isaki iba irhɛn isɔɔnga hã.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 <<Ivanga iki imɛ̃ uner ifɛn hã akpea. Ípfu itser-Num ishupa unga ikũ izĩngge ri igbɔm Uibrahim. Ikɛi, uner ubin hã akpea, umbɔ adzake unga.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Ra anang isei abika akpukpe, ra anangkɛ unga aka agũ uver, unga abera asunga anyã Uibrahim ukuka nu Urhiazaru ri igbɔmnga.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Nggee unga ayisa unga agɛ, <A Utɛtɛ Uibrahim, umaa ugũ atorh umum nu udene Urhiazaru unga ashɔmu itoknga ra amɛ̃ na arhor adɔnga arhɛmmum, ubinkutsu umum iwe ru uver ri idzũũ urha ukpirɛ.>
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 <<Bɔr Uibrahim agɔr unga agɛ, <A ungwɛ̃mum, uyita ri ivangyɛ ungo uku uwe ru urhɛ. Ungo uyɛisa abin aka aze nu Urhiazaru ayɛisa abin aka abewe, bɔr icɛrɛ umbɔ afituwe unga nggimi ungo uwe ru uver.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Asi iwea akɛrɛ ha ukpekũ, bɔr ra ateumɛn nggu umbi, aka atsu ughorkaghor umbumbang uteitasamgbɔ utsur anera asoki nggimi abambɔ ugarmbi, use unera adzek ugarmbi abanga ru umɛn.>
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 <<Unga agɛ, <A utɛ, umum ishɔ̃rhã ungo, uma udene Urhiazaru unga azĩ ri iya utɛmum,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 ubinkutsu umum iwe ra angwɛ̃mɛn atɔ̃ɔ̃. Umum ibee unga arherha umbɔ, utsur umbɔ abambɔ ra anang akɛrɛ ha aki uver ha.>
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 <<Uibrahim agɛ, <Awembɔ ru Umusa nu abika asɔm Arherhu-Num, uneke umbɔ akpeto ra abi ha.>
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 <<Unga agɛ, <A utɛ Uibrahim, ĩ'ĩ, unera aba adzek ra abika akpe azĩ ru umbɔ, umbɔ awuri idzipumbɔ.>
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 <<Unga agɔr unga agɛ, <Umbɔ aba asi ikpembɔ ato ru Umusa nggu abika asɔm Arherhu-Num, umbɔ asi ígũmbɔ unerwi aka idzeka akpe.> >>
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.