Judas 1

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ubvur udzeku Uyahuda, ugãrhũ Uyesu Ukiristo, ungwɛ̃mbɔ Uyaku.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Uneke Unum ama adzaa umbi atorh, ididɔɔr nu ibibema irhɛirhɛ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Umbi aze awɛrhɛ, nggayɛ umum ĩbeemum itsɛnga umbi arherhe ififɔrh ha umɛn iki inggasha, bɔr umum inyã awu ufang umum itsɛng ifituwa umbi ru umbi akaa idzidzɛrhayɛ Unum aka adzowe abika adɔsa kishoo idikunga unying.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ubinkutsu, aner abɔɔ, abirabɛ itsitsĩm iki itsɛng ra atsimbɔ ishaisha, aka aghɔ̃rhã atsĩwãmbɔ ru umbi. Umbɔ ashimbɔ ru Unum, abika adzipu imimutu Unummɛn ngge iwe udĩ ikorhe itser iki itãrhã na atsɛyi Uyesu Ukiristo, unga iki iyikanga aka awu Uteiyamɛn nu Uteijeemɛn.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Umum ihwɛng umbi aka ahwɛngmbi akɛrɛ ha kishoo, umum ibee iyituwa umbi ĩgɛ Uteijee aka afɔrhe anernga adzek ra abĩ Umasar, na abvui atsĩme abirabɛ aka ashimbɔ ri imangmang ra anernga hã.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Àka ayita ikɛi ípfu itser-Num iyɔɔ iki isi idɛ̃ɛ̃ngge ra anang ijeengge, na abɔrukumbɔ anang iseimbɔ. Uteijee afɔme ngge ru uzĩ, abow ngge nggu inyãwã iyi ugbagbaa adzɛu unum ukpuku uzharha arherha ha.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ru nyaka ha, Usɔdɔm nu Ugomora nu iteu iyiki ikhapa nggu ngge, adzowe atsimbɔ ru kishoo itser iyiki itoma-dak nu nggaa ikponi iyor iyiki ibewe. Umbɔ awu ru nyaku utsar abirabɛ aka ahwa ayetnum urha ukpu ugbagbaa.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Iwe rimi hã ikɛi ra abirabɛ aka aghɔ̃rhã atsĩwã ru umbi, irheyirhɔ idarh umbɔ, atsuke ayormbɔ ishĩ, akpɛ̃mbɔ idɔsa abi ijee, na ayɛɛi abi ikpikpoi afã.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Bɔr uko Umika'irhu unggbaashi Ípfu itser-Num, unga asi ikeramɛn anyatunga Undenggũ use arhenunga unga, bɔr agɔr agɛ, <<Uteijee atsɛrha ungo!>> Akɛrɛ akorhe ri ivangyɛ ngge iki idɛ̃ɛ̃ uning nggu Undenggũ ru ukom iyor Umusa.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Bɔr aner abɛrɛ aka aghɔ̃rhã atsĩwã ru umbi, arhena kishoo ubinkpi umbɔ aka asi ihwɛngmbɔ, nu abinkɛ umbɔ aka ahwɛng awe ri iyor, ru nyaki ijuɛyɛ iki ishingge ra amɛn, ikpũ abin hã ikũna umbɔ izĩ itsitsĩme.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Atorhmbɔ! Adɔsu utsĩndĩ Ukayinu. Azang abee ighigha azĩ agbambɔ ri igbairha ikpũ iyi Ubarha'am. Umbɔ atsim ri ikpũ iyi isoyamɛn Ukora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Aner abɛrɛ adakuwe ikikɔngmbi iyi irhowa ibibemambi, aghesha abin nggu umbi ashimbɔ ra atsa, ashimbɔ ri iwei. Imɛ̃ngge umbɔ adzɛu anera bɔr umbɔ afukuwe atsimbɔ ukpekũ. Awu ru nyaki irhifin, ugba iki ikɛn, bɔr inai ishingge ru ukpɔ. Awu ru nyaka acuciiakɛ aka ashike ri ikpũrhã ri ivang iki igbɛr, na abvurhuwe ake akpe undzumunga.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Umbɔ awu ru nyaki ibɔrh amɛ̃ ukau ukpuku ugɔng iki itengasha, umbɔ akũwe abin atsak akirakɛ aka akpɛta ru nyaku ufuu. Umbɔ awu ru nyaki ídzɛɛr iyiriyɛ iki iyarhe izĩ itsĩ ru uzĩ ukufĩrhã uku ugbagbaa.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Uenɔk awe ru undankpu utɔɔva udzur ru Uadamu, unga asɔm Arherhu-Num ri itsi anera abɛrɛ agɛ, <<Unyã! Uteijee uwɔɔ abarɔ nggu asarkasar ípfu itser-Numnga anaka agɔnga irhɛirhɛ,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 aba itsu izharha arherhe ri itsi anera kishoo. Awuri idɛyiwe igbigba abirabɛ aka asi idɔsumbɔ Unum, ri kishoo umbɔ aka akorhe ru udĩ ida iwei Unum, nu kishoo irhɛm iki itsooyɛ abi arhim aka ashimbɔ ri iwei Unum aka arherhe ri itsinga.>>
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Aner abɛrɛ awu abika abvun arherhe, abee inyã uvau abɔɔ. Umbɔ aka isaka adɔsi ikpona iyiki ibewambɔ, umbɔ afĩrhã akpoi atsimbɔ na akũ irhɛm iyiki ize abee ikpo ighigha.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Bɔr umbi, aze awɛrhɛ, àka ayita abinkɛ abi itser Uteijee Uyesu Ukiristo aka atiti irherhe.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Agɔr umbi agɛ, <<Ri imimashu upfung, abika ayuyɛɛi awuri ibambɔ. Umbɔ awuri idɔsi ikpona iyiki ibewambɔ.>>
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Aner abɛrɛ agashuwe umbi, abika adɔsi ikponi iyor na ashimbɔ ri Ipfu-Num.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Bɔr umbi, aze awɛrhɛ, àka aseng atoma ru asarkasar imangmangmbi na afɛn-Num ri ijee Ipfu Isarsatangge.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Àka akpɔm atsimbi ri ibibemu Unum, na adzɛu ibiba atorh Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo aka ikũna umbi atsĩ urhɛ uwu ugbagbaa.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Àka agũ atorh abika acucang.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Àka atsũwe abɔɔ ru urha na afɔrhe umbɔ, àka agũ atorh abɔɔ nggu iwei, utsur umbi atammbi arhimmbɔ bɔr àka agũ ishĩ uko atorhambɔ, umbɔ aka adakuwe nggu itser arhim aki iyor.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Ikpikpoi iwe nggu uwuruwi aka awe ru ijee iyiki ivina umbi ri igbaigba, na atsu umbi awe abika asheru uvau ra asu ikpikpoinga nu nggaa anggɔm.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ikpikpoi nu nggaa imor, nu ijee izĩ ru Unum, unga awu Unum ikiyikanga Uwuku Ufɔrh umɛn, ri itsok Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn, udzur ri imimunu upfung, uba utsĩ icɛrɛ nu ugbagbaa! Iwerimi.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.