Judas 1
ldb (LDB) vs NTLH
1 Ubvur udzeku Uyahuda, ugãrhũ Uyesu Ukiristo, ungwɛ̃mbɔ Uyaku.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Uneke Unum ama adzaa umbi atorh, ididɔɔr nu ibibema irhɛirhɛ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Umbi aze awɛrhɛ, nggayɛ umum ĩbeemum itsɛnga umbi arherhe ififɔrh ha umɛn iki inggasha, bɔr umum inyã awu ufang umum itsɛng ifituwa umbi ru umbi akaa idzidzɛrhayɛ Unum aka adzowe abika adɔsa kishoo idikunga unying.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ubinkutsu, aner abɔɔ, abirabɛ itsitsĩm iki itsɛng ra atsimbɔ ishaisha, aka aghɔ̃rhã atsĩwãmbɔ ru umbi. Umbɔ ashimbɔ ru Unum, abika adzipu imimutu Unummɛn ngge iwe udĩ ikorhe itser iki itãrhã na atsɛyi Uyesu Ukiristo, unga iki iyikanga aka awu Uteiyamɛn nu Uteijeemɛn.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Umum ihwɛng umbi aka ahwɛngmbi akɛrɛ ha kishoo, umum ibee iyituwa umbi ĩgɛ Uteijee aka afɔrhe anernga adzek ra abĩ Umasar, na abvui atsĩme abirabɛ aka ashimbɔ ri imangmang ra anernga hã.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Àka ayita ikɛi ípfu itser-Num iyɔɔ iki isi idɛ̃ɛ̃ngge ra anang ijeengge, na abɔrukumbɔ anang iseimbɔ. Uteijee afɔme ngge ru uzĩ, abow ngge nggu inyãwã iyi ugbagbaa adzɛu unum ukpuku uzharha arherha ha.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ru nyaka ha, Usɔdɔm nu Ugomora nu iteu iyiki ikhapa nggu ngge, adzowe atsimbɔ ru kishoo itser iyiki itoma-dak nu nggaa ikponi iyor iyiki ibewe. Umbɔ awu ru nyaku utsar abirabɛ aka ahwa ayetnum urha ukpu ugbagbaa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Iwe rimi hã ikɛi ra abirabɛ aka aghɔ̃rhã atsĩwã ru umbi, irheyirhɔ idarh umbɔ, atsuke ayormbɔ ishĩ, akpɛ̃mbɔ idɔsa abi ijee, na ayɛɛi abi ikpikpoi afã.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Bɔr uko Umika'irhu unggbaashi Ípfu itser-Num, unga asi ikeramɛn anyatunga Undenggũ use arhenunga unga, bɔr agɔr agɛ, <<Uteijee atsɛrha ungo!>> Akɛrɛ akorhe ri ivangyɛ ngge iki idɛ̃ɛ̃ uning nggu Undenggũ ru ukom iyor Umusa.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Bɔr aner abɛrɛ aka aghɔ̃rhã atsĩwã ru umbi, arhena kishoo ubinkpi umbɔ aka asi ihwɛngmbɔ, nu abinkɛ umbɔ aka ahwɛng awe ri iyor, ru nyaki ijuɛyɛ iki ishingge ra amɛn, ikpũ abin hã ikũna umbɔ izĩ itsitsĩme.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Atorhmbɔ! Adɔsu utsĩndĩ Ukayinu. Azang abee ighigha azĩ agbambɔ ri igbairha ikpũ iyi Ubarha'am. Umbɔ atsim ri ikpũ iyi isoyamɛn Ukora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Aner abɛrɛ adakuwe ikikɔngmbi iyi irhowa ibibemambi, aghesha abin nggu umbi ashimbɔ ra atsa, ashimbɔ ri iwei. Imɛ̃ngge umbɔ adzɛu anera bɔr umbɔ afukuwe atsimbɔ ukpekũ. Awu ru nyaki irhifin, ugba iki ikɛn, bɔr inai ishingge ru ukpɔ. Awu ru nyaka acuciiakɛ aka ashike ri ikpũrhã ri ivang iki igbɛr, na abvurhuwe ake akpe undzumunga.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Umbɔ awu ru nyaki ibɔrh amɛ̃ ukau ukpuku ugɔng iki itengasha, umbɔ akũwe abin atsak akirakɛ aka akpɛta ru nyaku ufuu. Umbɔ awu ru nyaki ídzɛɛr iyiriyɛ iki iyarhe izĩ itsĩ ru uzĩ ukufĩrhã uku ugbagbaa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Uenɔk awe ru undankpu utɔɔva udzur ru Uadamu, unga asɔm Arherhu-Num ri itsi anera abɛrɛ agɛ, <<Unyã! Uteijee uwɔɔ abarɔ nggu asarkasar ípfu itser-Numnga anaka agɔnga irhɛirhɛ,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 aba itsu izharha arherhe ri itsi anera kishoo. Awuri idɛyiwe igbigba abirabɛ aka asi idɔsumbɔ Unum, ri kishoo umbɔ aka akorhe ru udĩ ida iwei Unum, nu kishoo irhɛm iki itsooyɛ abi arhim aka ashimbɔ ri iwei Unum aka arherhe ri itsinga.>>
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aner abɛrɛ awu abika abvun arherhe, abee inyã uvau abɔɔ. Umbɔ aka isaka adɔsi ikpona iyiki ibewambɔ, umbɔ afĩrhã akpoi atsimbɔ na akũ irhɛm iyiki ize abee ikpo ighigha.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Bɔr umbi, aze awɛrhɛ, àka ayita abinkɛ abi itser Uteijee Uyesu Ukiristo aka atiti irherhe.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Agɔr umbi agɛ, <<Ri imimashu upfung, abika ayuyɛɛi awuri ibambɔ. Umbɔ awuri idɔsi ikpona iyiki ibewambɔ.>>
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Aner abɛrɛ agashuwe umbi, abika adɔsi ikponi iyor na ashimbɔ ri Ipfu-Num.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Bɔr umbi, aze awɛrhɛ, àka aseng atoma ru asarkasar imangmangmbi na afɛn-Num ri ijee Ipfu Isarsatangge.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Àka akpɔm atsimbi ri ibibemu Unum, na adzɛu ibiba atorh Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo aka ikũna umbi atsĩ urhɛ uwu ugbagbaa.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Àka agũ atorh abika acucang.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Àka atsũwe abɔɔ ru urha na afɔrhe umbɔ, àka agũ atorh abɔɔ nggu iwei, utsur umbi atammbi arhimmbɔ bɔr àka agũ ishĩ uko atorhambɔ, umbɔ aka adakuwe nggu itser arhim aki iyor.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ikpikpoi iwe nggu uwuruwi aka awe ru ijee iyiki ivina umbi ri igbaigba, na atsu umbi awe abika asheru uvau ra asu ikpikpoinga nu nggaa anggɔm.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ikpikpoi nu nggaa imor, nu ijee izĩ ru Unum, unga awu Unum ikiyikanga Uwuku Ufɔrh umɛn, ri itsok Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn, udzur ri imimunu upfung, uba utsĩ icɛrɛ nu ugbagbaa! Iwerimi.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.