Hebreus 12
ldb (LDB) vs VC
1 Abɛrɛ ha kishoo aka adɛyiwe ugɛ umbɔ awembɔ ri imangmang ru Unum, ikɛi umbɔ ani izɛrha umɛn kishoo. Nggee umɛn itare abina kishoo aka ikɛn umɛn, nu ikɛi ubɛn arhimkɛ aka akpɔm umɛn uku ugbong. Umɛn ibima ni ikorhu ubɛn abinkɛ Unum aka adzaa umɛn ikorhe.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Umɛn itsu asumɛn ru Uyesu, unga awu uwuruwi aka adzaa umɛn imangmang ikɛi unga awuri iyika umɛn ngge itsuifɛr. Unga asi ibemunga atsa igãrhãmau ucucii ha, bɔr unga abima ngge, ubinkutsu unga ahwɛnga anggɔmkɛ aka iba. Icɛrɛ unga asei nu ubok ugha anang isei Unum.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Àka arhi anyã utsak uwurɛ aka abima ikpikpɛ̃ɛ̃ abi arhim, ngge itsú umbi asi ígũmbi azhe use atsũwũkumbi amɛnmbi.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ri ititɛ̃wãmbi nggu arhim, umbi anasi itɛ̃wã atsĩmbi iyi akpe.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Umbi aka ayirukumbi ififitayɛ umbɔ aka akorhuwa umbi ru nyaka angwɛ̃nga ri itsɛng Arherhu-Num? Unga agɔr agɛ,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ubinkutsu Uteijee aka isaka amesuwe amɛn ru abirabɛ unga aka abema,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Àka abima nggu ayetnum, ubinkutsu, ake awe imesuwe amɛn Unum aka akorhuwa umbi ru nyaka angwɛ̃. Ungwɛ̃ uwukusong utɛnga asi imesuka unga amɛn?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Awuri imesukumbɔ amɛn ru ubɛn uwɛkuci. Uba umbɔ asi imesuwambɔ umbi amɛn, umbi awu abirabɛ umbɔ aka amar ru ugba, umbi asi iwembi angwɛ̃nga abi idzidzɛrhe.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ikɛi, umɛn iwemɛn ra atesmɛn abi upfung umbɔ iki imesuwa umɛn amɛn, umɛn iki isaki idzowe umbɔ imor. Imɛ̃ngge umɛn igbishi iyɛi imesa iyi Utei uwu ípfu inangmɛn iyi upfung ru umɛn iwe ru urhɛ.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Atesmɛn abi upfung amesuwa umɛn amɛn ri ivanga ukunjiir ru ubinkpi umbɔ aka anyã ukpɔ urhika, bɔr Unum amesuwa umɛn amɛn ru iyiki ize umɛn, ngge itsú umɛn ima ikpo ugau ri isisar iyinga.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ri ivang imesa amɛn hã umɛn isi isaki ĩgũmɛn ibɛn, umɛn ini igũ ighong. Bɔr akɛrɛ ha aba amaake, abirabɛ aka ayɛi imesuwe amɛn hã, irhirhikayɛ umbɔ aka akpo ri imesuwe amɛn hã iwuri itsu umbɔ akpo ididɔɔr.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Nggee, àka abera abokmbi akika agũ azhe na atsu atsurhukmbi akika agũ azhe aker.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Àka avi atsĩndĩmbi arhika, ngge itsú andaidakmbi akika asheri iker niba akhɔruke, bɔr awuri ikerhuke.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Àka abee utsĩndĩ uwuku asei uku ughwɔɔw nggu anera kishoo na awu asasar, ubinkutsu isisar iba ishingge unera asi ínyãã Uteijee.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Àka angwɛ̃dzɛn utsur unera asi ikpoa imimutu Unum na niba neke ikpere iseng itsu ayetnum ni idakuwe amɛn anera arhɛrhɛ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Unera niba awea ra anyɔna use uwuku usheri iwei Unum ru nyaku Uisuwa, uwuruwi aka agoshe ugau ukam ikɔ̃ner ukã ungwɛ̃ ngge itsú unga ayɛi utubin ubingha unying.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ru nyaka umbi aka ahwɛng, unga aka abee iyɛi ukam idorh ha iyi ukã ungwɛ̃, bɔr umbɔ akpɛ̃mbɔ unga. Unga asi ikpoa ivang iyiki igbisha, nggayɛ unga abee idorh ha nggu anyĩ.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Umbi anasi ibambi ri Igũ Usinai iyiriyɛ umbɔ aka adɛ̃ɛ̃ abanga, iyiriyɛ iki ikpĩĩ nggu urha nu uzĩ uku ugburhuk nu ufin inai nu ugba uku uker
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 nu ibar utsom nu urhɛmkpi uku itsu abika agũ ukpɔ ashɔ̃rhã agɛ ukpɔ niba ubvui urherhukpɔ arherhe nggu umbɔ.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Ubinkutsu, umbɔ asi idɛ̃ɛ̃ abimumbɔ nggu itsitsu ha iki igɔr igɛ, <<Uko ijuɛ iba ibangungge igũ hã, awu ufang umbɔ afɛr ngge nggu atarh.>>
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Abin hã umbɔ aka anyã awu abin iwei akarhãrhã utsɛku Umusa aka agɔr agɛ, <<Iwei itsu iyormum izang.>>
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Bɔr umbi aba ri Igũ Usihiyona, ru uteu Unum uwu urhɛ ukpurukpi uku uwe Urusharhima uwu afã, anangkɛ ikikɔng ípfu itser-Num anera aka asi ídɛ̃ɛ̃ avarhumbɔ iki igɔmanggɔm.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Anang hã awu anangkɛ ikikɔng akã angwɛ̃ abika adɔsa aka awe, abirabɛ atsokmbɔ aka atsɛng ra afã. Umbi aba ru Unum uwuku utsu uvau anera kishoo, nu ípfu abika arhika umbɔ aka awu uku kpengkpeng.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Umbi aba ru Uyesu uwuruwi aka atsu ibibemuwe-Num iyiki ifa iwe ru ubok adzirhnga hã umbɔ aka amisuwe ake ri itsũwe arhim. Adzirh ha arherha arherhe aka aze anangke adzirh Uhabirha.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Àka arhi utsur umbi akpɛ̃mbi unga uwuku urherha arherhe. Ubinkutsu umbɔ aba asi ishɔɔrmbɔ ri ivangyɛ umbɔ aka akpɛ̃ uwuku udzowe umbɔ isarhe iyiki igbiir ato ru upfung, umɛn isi íshɔɔrmɛn, umɛn ĩba ikpɛ̃mɛn uwu ha aka adzaa umɛn isarhe ha iyiki idzeka afã.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ri ivang hã Unum aka arherha arherhe ri Igũ Usinai, urhɛmnga uzusuwe abĩã, bɔr icɛrɛ unga aka abemuwanga agɛ, <<Umum izusu abĩã idiki unying, ikɛi asi íwea abĩ ukpekũ, bɔr nggu afã.>>
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Irhɛm hã, <<Idiki unying ikɛi,>> idɛyiwa itsũwe abinkɛ umbɔ aka amuna aka adɛ̃ɛ̃ izusa awuri itsũwe ake. Ngge itsú abinkɛ aka asi ízusuke ama abɔr.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Nggee, umɛn itar uwɛɛ ubinkutsu, umɛn iki iyɛimɛn Iyɛrhayɛ iki isi ízusungge. Ikɛi umɛn idzowe igɔng Unum nggu iwei nu imoryɛ unga aka abee,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 ubinkutsu <<Unummɛn awu urha ukpuku ukpĩĩwe.>>
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.