Hebreus 12

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abɛrɛ ha kishoo aka adɛyiwe ugɛ umbɔ awembɔ ri imangmang ru Unum, ikɛi umbɔ ani izɛrha umɛn kishoo. Nggee umɛn itare abina kishoo aka ikɛn umɛn, nu ikɛi ubɛn arhimkɛ aka akpɔm umɛn uku ugbong. Umɛn ibima ni ikorhu ubɛn abinkɛ Unum aka adzaa umɛn ikorhe.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Umɛn itsu asumɛn ru Uyesu, unga awu uwuruwi aka adzaa umɛn imangmang ikɛi unga awuri iyika umɛn ngge itsuifɛr. Unga asi ibemunga atsa igãrhãmau ucucii ha, bɔr unga abima ngge, ubinkutsu unga ahwɛnga anggɔmkɛ aka iba. Icɛrɛ unga asei nu ubok ugha anang isei Unum.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Àka arhi anyã utsak uwurɛ aka abima ikpikpɛ̃ɛ̃ abi arhim, ngge itsú umbi asi ígũmbi azhe use atsũwũkumbi amɛnmbi.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ri ititɛ̃wãmbi nggu arhim, umbi anasi itɛ̃wã atsĩmbi iyi akpe.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Umbi aka ayirukumbi ififitayɛ umbɔ aka akorhuwa umbi ru nyaka angwɛ̃nga ri itsɛng Arherhu-Num? Unga agɔr agɛ,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ubinkutsu Uteijee aka isaka amesuwe amɛn ru abirabɛ unga aka abema,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Àka abima nggu ayetnum, ubinkutsu, ake awe imesuwe amɛn Unum aka akorhuwa umbi ru nyaka angwɛ̃. Ungwɛ̃ uwukusong utɛnga asi imesuka unga amɛn?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Awuri imesukumbɔ amɛn ru ubɛn uwɛkuci. Uba umbɔ asi imesuwambɔ umbi amɛn, umbi awu abirabɛ umbɔ aka amar ru ugba, umbi asi iwembi angwɛ̃nga abi idzidzɛrhe.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ikɛi, umɛn iwemɛn ra atesmɛn abi upfung umbɔ iki imesuwa umɛn amɛn, umɛn iki isaki idzowe umbɔ imor. Imɛ̃ngge umɛn igbishi iyɛi imesa iyi Utei uwu ípfu inangmɛn iyi upfung ru umɛn iwe ru urhɛ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Atesmɛn abi upfung amesuwa umɛn amɛn ri ivanga ukunjiir ru ubinkpi umbɔ aka anyã ukpɔ urhika, bɔr Unum amesuwa umɛn amɛn ru iyiki ize umɛn, ngge itsú umɛn ima ikpo ugau ri isisar iyinga.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ri ivang imesa amɛn hã umɛn isi isaki ĩgũmɛn ibɛn, umɛn ini igũ ighong. Bɔr akɛrɛ ha aba amaake, abirabɛ aka ayɛi imesuwe amɛn hã, irhirhikayɛ umbɔ aka akpo ri imesuwe amɛn hã iwuri itsu umbɔ akpo ididɔɔr.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nggee, àka abera abokmbi akika agũ azhe na atsu atsurhukmbi akika agũ azhe aker.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Àka avi atsĩndĩmbi arhika, ngge itsú andaidakmbi akika asheri iker niba akhɔruke, bɔr awuri ikerhuke.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Àka abee utsĩndĩ uwuku asei uku ughwɔɔw nggu anera kishoo na awu asasar, ubinkutsu isisar iba ishingge unera asi ínyãã Uteijee.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Àka angwɛ̃dzɛn utsur unera asi ikpoa imimutu Unum na niba neke ikpere iseng itsu ayetnum ni idakuwe amɛn anera arhɛrhɛ.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Unera niba awea ra anyɔna use uwuku usheri iwei Unum ru nyaku Uisuwa, uwuruwi aka agoshe ugau ukam ikɔ̃ner ukã ungwɛ̃ ngge itsú unga ayɛi utubin ubingha unying.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ru nyaka umbi aka ahwɛng, unga aka abee iyɛi ukam idorh ha iyi ukã ungwɛ̃, bɔr umbɔ akpɛ̃mbɔ unga. Unga asi ikpoa ivang iyiki igbisha, nggayɛ unga abee idorh ha nggu anyĩ.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Umbi anasi ibambi ri Igũ Usinai iyiriyɛ umbɔ aka adɛ̃ɛ̃ abanga, iyiriyɛ iki ikpĩĩ nggu urha nu uzĩ uku ugburhuk nu ufin inai nu ugba uku uker
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 nu ibar utsom nu urhɛmkpi uku itsu abika agũ ukpɔ ashɔ̃rhã agɛ ukpɔ niba ubvui urherhukpɔ arherhe nggu umbɔ.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ubinkutsu, umbɔ asi idɛ̃ɛ̃ abimumbɔ nggu itsitsu ha iki igɔr igɛ, <<Uko ijuɛ iba ibangungge igũ hã, awu ufang umbɔ afɛr ngge nggu atarh.>>
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Abin hã umbɔ aka anyã awu abin iwei akarhãrhã utsɛku Umusa aka agɔr agɛ, <<Iwei itsu iyormum izang.>>
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Bɔr umbi aba ri Igũ Usihiyona, ru uteu Unum uwu urhɛ ukpurukpi uku uwe Urusharhima uwu afã, anangkɛ ikikɔng ípfu itser-Num anera aka asi ídɛ̃ɛ̃ avarhumbɔ iki igɔmanggɔm.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Anang hã awu anangkɛ ikikɔng akã angwɛ̃ abika adɔsa aka awe, abirabɛ atsokmbɔ aka atsɛng ra afã. Umbi aba ru Unum uwuku utsu uvau anera kishoo, nu ípfu abika arhika umbɔ aka awu uku kpengkpeng.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Umbi aba ru Uyesu uwuruwi aka atsu ibibemuwe-Num iyiki ifa iwe ru ubok adzirhnga hã umbɔ aka amisuwe ake ri itsũwe arhim. Adzirh ha arherha arherhe aka aze anangke adzirh Uhabirha.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Àka arhi utsur umbi akpɛ̃mbi unga uwuku urherha arherhe. Ubinkutsu umbɔ aba asi ishɔɔrmbɔ ri ivangyɛ umbɔ aka akpɛ̃ uwuku udzowe umbɔ isarhe iyiki igbiir ato ru upfung, umɛn isi íshɔɔrmɛn, umɛn ĩba ikpɛ̃mɛn uwu ha aka adzaa umɛn isarhe ha iyiki idzeka afã.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ri ivang hã Unum aka arherha arherhe ri Igũ Usinai, urhɛmnga uzusuwe abĩã, bɔr icɛrɛ unga aka abemuwanga agɛ, <<Umum izusu abĩã idiki unying, ikɛi asi íwea abĩ ukpekũ, bɔr nggu afã.>>
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Irhɛm hã, <<Idiki unying ikɛi,>> idɛyiwa itsũwe abinkɛ umbɔ aka amuna aka adɛ̃ɛ̃ izusa awuri itsũwe ake. Ngge itsú abinkɛ aka asi ízusuke ama abɔr.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Nggee, umɛn itar uwɛɛ ubinkutsu, umɛn iki iyɛimɛn Iyɛrhayɛ iki isi ízusungge. Ikɛi umɛn idzowe igɔng Unum nggu iwei nu imoryɛ unga aka abee,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ubinkutsu <<Unummɛn awu urha ukpuku ukpĩĩwe.>>
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.