Gálatas 5
ldb (LDB) vs ARA
1 Ukiristo afɔna umɛn ngge itsú umɛn isei ri ififɔn, nggee àka adɛ̃ɛ̃ aker na niba abvui atsĩmbi ri igãrhã.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Àka akpeto ra arherhamum! Umum Uburhu, idɛyiwa umbi ugɛ umbi aba abvui adɔsi Ikpem ri isorhu usorhe, Ukiristo awuri ishia ru ugarh ru umbi nukpɔ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Umum ibvui irherhe ugɛ ubɛn unera aka aneke itsinga isorhu usorhe, awu ufang unga adɔsa kishoo Íkpem.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Umbi abika abee iwe abika arhika ra asu Unum ri idɔsi Íkpem, umbi aka adzembi ru Ukiristo, umbi aka ayapumbi ri imimuta Unum.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Bɔr Ipfu-Num itsu umɛn idzɛu nggu ikeramɛn ugɛ Unum awuri inyanga umɛn iwe abika arhika ru ubok imangmangmɛn, irhirhikayɛ umɛn iki ifosa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ubinkutsu ru Ukiristo Uyesu, usorhe nu ida usorhe ashike ru ugarh. Ubinkpi ukpekũ uku uwe ru ugarh uwu imangmangyɛ iki idɛyiwe ibibemu Unum nu anera.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ri inggbaashia umbi anu igha inggbaashi. Ungaa adzipuwe amɛnmbi na akɛna umbi idɔsi idzidzɛrhe?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ikpũ idzidzipa amɛn hã asi idzeke ru Unum uwuku uyisa umbi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 <<Ungwɛ̃rhũ uga uku isaki itsu akɔ̃ ineu aseng awu arhɛrhɛ.>>
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Umum iwe ru ikeramɛn ru Uteijee ugɛ umbi awuri inyãmbi abin akɛrɛ ha ru nyaka umum iki indɛyiwa umbi. Uwuruwi aka atsu umbi ri idzidzuna awuri ikpoa ufai, uko unga awu ungaa.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umum ĩba ina inu idzowe isarhe isorhu usorhe, awu use utsu umbɔ ana adzaa umum uver? Umum ĩba inu idzowe umbɔ isarhe akɛrɛ ha, mɔcɛ abi Uyahuda asi igũmbɔ avɔm ri itsi isarhe iyi igãrhãmau ucucii umum iki idũwã.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Umum ibee abika asoya amɛnmbi amashi itsermbɔ na awɔruwe íkpɔkmbɔ!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Umbi, angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ayisa umɛn iyɛi ififɔn. Bɔr àka aneke ikũ ififɔnmbi akũ adɔsi ikponi iyormbi ri ikorha amɛn aki arhim. Nu ngge iki iwe rimi àka akũ ififɔn hã awu agãrhã ra adɔka ri ibibema.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Íkpem Umusa kishoo itsuifɛr ri ikorhu ubina unying ukpɛrɛ, agɛ, <<Ubemu undɔkango ru nyaki itsingo.>>
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Bɔr umbi aba anayikumbi adɔka, na akũ igigau atsĩã ra adɔkambi, àka angwɛ̃dzɛn utsur umbi atsĩme adɔka!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nggee umum igɔr ugɛ, umbi aba abɛk ri Ipfu-Num, umbi awuri inekukumbi idɔsi ikponi iyormbi ri ikorha amɛn aki arhim.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ubinkutsu amɛn aki arhim ibee uwe ri igamtsak nggu ubinkpi Ipfu-Num iki ibee, ikɛi Ipfu-Num ha iwe ri igamtsak nggu abinkɛ amɛn aki arhim iki ibee ikikorhe. Akɛrɛ ikivarhake awe ri igamtsak nggu adɔka, ngge itsu umbi asi ídɛ̃ɛ̃ akorhumbi ubinkpi umbi aka abee.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Bɔr aba awu Ipfu-Num idarh umbi, idɔsi Íkpem isi iwengge ufang.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Abinkɛ amɛn aki arhim iki ibee ikorhe iwu ukupɛ̃ɛ̃. Ake awu irha nggu unerwi aka asi iwea utsɛ̃ngo use utsakngo, use ikaifɛrhkɔ ri itsike, use ikorha abin ishĩ nu abin atsak,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 nu idzowe igɔng ra agberhe, idzim, ikpɛ̃na adɔka, ifuw, unyɛ̃ɛ̃, avɔm, ibemi itsi, nu uning, nu ikũ igigau,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 nu unyɛ̃ɛ̃, afĩrhã adɛ, nu ihwa adɛ utsɛku ikorhe iyiki ibewe, nu abina akɔɔ rimi hã. Umum inu igbiita atombi, ru nyaka umum iki irherhe ri inggbaashia, inggɛ abika akorhi ikpũ ifɛrha ha asi ítsĩmbɔ Iyɛrha Unum.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Bɔr ikpũrhũ Ipfu-Num iwu ibibema, anggɔm, ididɔɔr, idɔngamɛn, inna, iyiki ize, idzidzɛrhe,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 irhɛrhi itsi, nu ikpɔm itsi. Ivang unera aka akorhunga abin akɛrɛ ha, unga asi izharhuka ikpem.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Abika awu abi Ukiristo Uyesu aka anyapukumbɔ ikponi iyi iyor nu amɛn aki arhim, ngge iki iwe iyiki ibewe nu ikerketangge.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngge iki iwe ugɛ umɛn ĩbɛk ri Ipfu-Num, umɛn izɛ̃rhã ri Ipfu-Num.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Umɛn niba iwemɛn abi iberi itsi, use abika asoya amɛn adɔka, use abika agũ unyɛ̃ɛ̃ adɔka.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.