Gálatas 3

ldb (LDB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umbi aguge abi Ugarhati! Ungaa azhɔmuwe umbi? Aka adɛyiwambɔ umbi ukupɛ̃ɛ̃ ugɛ Uyesu Ukiristo unga awu uwuruwi aka akpe ni igãrhãmau ucucii.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Umum ibee irhusa umbi ubina unying ukpekũ. Umbi ayɛi Ipfu-Num ri idɔsi Íkpem, use iwe ru imangmangmbi ra arherhakɛ umbi aka agũ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Umbi awu aguge? Umbi atirhi ri idɔsi Ipfu-Num amaa, umbi icɛrɛ abee imasha ri itsu atsimbi ri itser iyi ikermbi?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Umbi ahwa arhɛrhɛ ayetnummbi ibɛm nukpɔ? Awe ibɛm?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Unum adzaa umbi Ipfunga na akorha abin idzeunga ru umbi. Awu ri idɔsi Íkpemmbi ngge itsu use awu imangmangmbi ru ubinkpi umbi aka agũ?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Àka anyã Uibrahim. Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Awe ri imangmang ru Unum, ngge itsu umbɔ anyanga unga awu uner uwuku urhika.>>
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Àka ahwɛng icɛ, ugɛ abi imangmang umbɔ awu unang Uibrahim uwu idzidzɛrhe.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Rimɔ̃ɔ̃ itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ Unum awuri inyanga atsen abi Uyahuda awu abika arhika ru ubok imangmangmbɔ. Unga aka adɛyiwe Isarhe Iyiki Ize ha ru Uibrahim, agɛ <<Idũwã kishoo awuri ikpo idorh ru ubokngo.>>
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Nggee abirabɛ aka awe ru imangmang awuri ikpo idorh urhɔnga nggu Uibrahim, uner imangmang.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Kishoo abika akaifɛrhkɔ ugɛ Unum awuri iyɛisa umbɔ ri idɔsi Íkpem Umusa awe abi ikponum, itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Ubɛn uwuruwi aka asi idɔsunga kishoo abinkɛ aka atsɛng ru ubvur Íkpem Umusa, unga awe ru ikponum.>>
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Iwu ra awiya ugɛ Unum asi ínyangu unera awea uner uwuku urhika ru ubok idɔsu Íkpem, ubinkutsu, <<Uwuku urhurhika unga awuri ibɛk ri imangmang.>>
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Íkpem isi idzengge ri imangmang, bɔr, <<Unerwi aka abee ikpo urhɛ ru ubok idɔsi Íkpem, awu ufang unga adɔsu ubɛn ubinkpi ngge iki irherhe.>>
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ukiristo afasa umɛn indzek ri ikponum Íkpem ri itsĩ ri ikponum nibikanga ru umɛn, ubinkutsu itsɛng Arherhu-Num igɔr ugɛ, <<Awu ikponum ri itsi uwuruwi umbɔ aka anyapuwe unga nu ucucii.>>
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Unga afasa umɛn ngge itsú idorhyɛ umbɔ aka adzowe Uibrahim ngge ima iba ra atsen abi Uyahuda ru ubok Ukiristo Uyesu, ngge itsú umɛn idɛ̃ɛ̃ iyɛi Ipfu ha Unum aka abemuwe ru ubok imangmang.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, àka aneke umum irherhe ru nyaka umɛn iki ibɛk ubɛn unuma. Ru nyaku unera aka asi ídɛ̃ɛ̃ atomunga use atsũwũka ubin ri ibibemuweyɛ anera aka abemuwe adɔka, ngge iwe rimi hã ra akɛrɛ ha.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Unum abemuwe Uibrahim nu unangnga. Itsɛng Arherhu-Num isi igɔrngge ugɛ, <<nu anangnga,>> agbena anera arhɛrhɛ, bɔr ngge igɔr ugɛ, <<nu unangnga,>> agbena unera unying, unga awu Ukiristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Agben arherhamum akɛ, Unum aka atsukuka ibibemuwenga ru Uibrahim isha ni Íkpem idɔrhi iba ra amɛka anaka anaa nu isɔka itaar (430), ngge isi itsungge ibibemuwe hã iwengge ibɛm.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ikpo ukam iba iwe ri idɔsi Íkpem, mɔcɛ ngge isi iwengge ru ubok ibibemuwe. Bɔr Unum ri imimutanga adzowe ngge ru Uibrahim ru ubok ibibemuwe.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Awu use utsu umbɔ akũ Íkpem Umusa adzeka? Unum akũ Íkpem adzeka ngge itsú ngge idɛyiwe ubinkpi arhim aka awe. Unga akũ ngge adzeka ngge itsú umbɔ atɔ̃ itser utsɛku ivangyɛ unang Uibrahim hã uku iba, ri nyaki ibibemuwe hã iki irherhe. Adzowe Íkpem hã ru ubok Umusa, uner uwu ateu. Ípfu itser-Num ngge idzowe Umusa Íkpem hã.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Abee unera unying adɛ̃ɛ̃ ra ateu anera avaa, bɔr Unum awu unying.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Íkpem idɛ̃ɛ̃ igamtsak nggu ibibemuwe-Num? Ĩ'ĩ, uko ukunjiir! Umbɔ aba adzowe íkpem ru ngge idɛ̃ɛ̃ idzowe urhɛ, mɔcɛ Unum awuri inyangu ubɛn unera awe uner uwuku arhika ri idɔsa ngge.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Bɔr itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ upfunga kishoo uwe ru ugborzĩ arhim, ngge itsú ubinkpi umbɔ aka abemuwe awuri idɛ̃ɛ̃ adzowe ngge ra abirabɛ aka awe ru imangmang ru Uyesu Ukiristo.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Imangmang iyɛrɛ iki idɔrhi iba, umɛn iwe abi ugborzĩ ri Íkpem. Umɛn iwu ri igbigbang utsɛku imangmang iki idzeka.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Nggee umbɔ atsu Íkpem ngge idarh umɛn izĩ ru Ukiristo, ngge itsú umbɔ ama anyanga umɛn iwe abika arhika ru ubok imangmang.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Icɛrɛ ngge iki iwe ugɛ imangmang iki ibangge, ikpem isi ídarhngge umɛn ikɛi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Umbi kishoo awu angwɛ̃ Unum ru ubok imangmang ru Ukiristo Uyesu,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 umbi kishoo umbɔ aka asorhuwa umbi ubɔtisima ngge utsu umgbɔ idɛyiwe ugɛ umbi awu abi Ukiristo. Umbi aka atsu amɛn Ukiristo ru nyaki itsim atorho.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Uner Uyahuda ashia use uner Uherhini, ugãrhã use uwuku ufɔn, ukutsak use ukutsɛrh, ubinkutsu kishookambi awu unying ru Ukiristo Uyesu.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Umbi aba awe abi Ukiristo, mɔcɛ umbi awu unang Uibrahim, umbi awuri ikpo ukam abinkɛ umbɔ aka abemuwe ru unga.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.