Filipenses 3

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arherha akɔɔ akɛ umum iki ibee irherhe. Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, aka agɔm anggɔm ugɛ umbi awe abi Uteijee! Asi íwea ighighong ru umum itsɛnga abin ru umbi akirakɛ umum iki ititi itsɛnga umbi. Ngge iwuri ika umbi ri imangmangmbi.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Niba uneke aner ha aki ikorhe ru nyaki íjui akũna umbi ayapumbɔ. Umbɔ akorhe iyiki ibewe ivangyɛ umbɔ iki ibee usorhe uwe utsar ififɔrh, umbɔ akpurha azharhuwe agau ayormbɔ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Umɛn iwe ru usorhe idzidzɛrhe ukpu ipfu, ubinkutsu umɛn idzowe igɔng ru Unum ri Ipfunga, umɛn iwe ru ikeramɛn ru Uyesu Ukiristo, umɛn isi iwemɛn ru ikeramɛn ugɛ ititɛ̃wãmɛn iwuri ifɔrh umɛn.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Bɔr umum iwemum nu ubinkpi uku utsu umum ikeramɛn.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Asorhuwa umum ru unum ukpu utɔrɔk. Umum iwu uner Uisrairha. Umum iwe ru unang Ubanjami. Umum iwu utsa Uyahuda. Uyamum nu utɛmum awu abi Uyahuda. Umum iwe Ufarisi abika adɔsi Íkpem anangmbɔ ubɛn unera.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Umum ĩdɛyiwe itsu amɛnmum ru Unum ri idzowe uver ra abika adɔsu Uyesu. Umum inyangu itsimum irhika ru utsĩndĩwi umum iki udɔsi Íkpem.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Bɔr kishoo abinkɛ umum iki ikaifɛrhkɔ ugɛ awu ake atsu umum iwe asasar ra asu Unum, icɛrɛ umum inyã ake asi iweke ubin, ri itsi umum iki iwe ru imangmang ru Ukiristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Abinkɛ aka anang, umum irhi ubɛn ubin ugɛɛ usi imɛ̃kpɔ ivangyɛ umum iki ikpanga ukpɔ nggu nggaa ugarhkpi ukpuku uhwɛng Ukiristo Uyesu Uteijeemum. Umum iki itarukũ kishoo ubɛn ubinmum ri itsinga. Umum irhi abina ru nyaka abinkɛ aka ashike ru ugarh ru umum ima ikpo Ukiristo,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ni ikpo iwe uwu unga. Unum asi inyanga umum iwemum uner uwuku urhika ri idɔsi Íkpem. Bɔr unga anyanga umum uner uwuku urhika ri iwe ru imangmang ru Ukiristo. Irhirhika ha idzeku Unum ru ubok imangmang.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Umum ibee ihwɛng Ukiristo nu ijee iyiki isoknga ra akpe nu igasha ra ayetnumnga, ni iwe ru nyaka unga ra akpenga.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ngge itsú umum ima isok ra akpe ikɛi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Isi iwengge ugɛ umum iki ikpomum akɛrɛ kishoo, umum inasi iwemum ru nyaka Ukiristo, bɔr umum ikpurhi itsu amɛnmum ibee iwe ru nyaku Ukiristo, aki ha atsu Uyesu akpɔm umum.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umum isi ikakũ ifɛrhkɔ ugɛ umum iki idzur ikpɔmmum ukpɔ, bɔr umum ikorhu ubina unying. Umum iyiruwe ubinkpi uku utɔngkpɔ ra andzing nu itɔ̃ itser akarhãrhã igɔpa izĩ ra asu ru ubinkpi uku uwuri ikorhe.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Umum igɔpa nggu ikermum izĩ ra asu ru ubinkpi uku udzɛu umum ri imimasha. Umum ikorhe rimi ngge itsú umum iyɛi ugbɛtɛ Unum aka ayisa umum ra afã izĩ iyɛi, ru ubok ubinkpi Ukiristo Uyesu aka akorhe.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kishookamɛn iki iseng ri imangmang, imɛ̃ngge umɛn irhi abina ru utsĩndĩ uwɛrɛ. Nu unermbi unying aba akaifɛrhkɔ iyikise ru ubina unying ra abin hã umum iki irherhe, mɔcɛ Unum awuri iyikuka unga anyã ru utsĩndĩ uwuku urhika ikɛi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Bɔr umɛn ima isisei ru nyaka abinkɛ umɛn iki imesa uba utsĩ icɛrɛ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, àka agbopa nggu abɔɔ ri ikorhe ru nyaka umum. Àka arhi abirabɛ aka abɛk ru nyaka abinkɛ umɛn iki ĩdzaa umbi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ubinkutsu anera arhɛrhɛ abɛk ru nyaka anggamtsak igãrhãmau ucucii Ukiristo. Umum iki idɛyiwamum akɛrɛ isha, nu icɛrɛ umum irherhe ake ikɛi nggu anyĩ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ivangyɛ umbɔ aka ikpe, umbɔ awuri itsĩ ri itsitsĩm. Unummbɔ awu anambɔ. Abinkɛ umbɔ aka agɔm awu abin ishĩ umbɔ aki ikorhe. Amɛnmbɔ awe ra abin upfung.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Bɔr umɛn iwe abi afã. Umɛn ini idzɛu uwuku ufɔrh umɛn Uteijee Uyesu Ukiristo, uwuruwi aka idzeku nggɔɔ ha.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Unga awea ri ijee iyiki ikũ abina kishoo aba ri ididarhnga. Unga awuri ikũ ijee ha afaruwe ayormɛn aka aghong irhãrhã na akpe icɛrɛ ngge itsú ake awe ru nyaki iyinga iyiki ibɛk ugbagbaa.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.